KHÚC XII
Vùng trời thứ tư - Mặt trời (tiếp theo).
Sau khi ngọn lửa được ban hằng phúc
Nói xong những lời cuối cùng của mình
Thì vòng nhảy thần thánh lại tiếp tục.
4 Khi
hãy còn chưa khép kín vòng tròn
Thì một vòng mới đã ôm vòng cũ
Cùng hòa giọng hát và nhịp bước chân.
7 Giọng hát ngọt ngào trong
tiếng sáo êm
Hay hơn cả nàng Thơ, nàng tiên cá
Ánh sáng này đẹp hơn ánh đầu tiên.
10 Đã
hiện ra trong đám mây dịu dàng
Hai cầu vồng song song cùng màu sắc
Khi Giunônê lệnh cho nữ truyền tin.
13 Cầu vồng trong sinh ra cầu
vồng ngoài
Như giọng nói của cô tiên khô xác
Vì tình, như sương dưới ánh mặt trời.
16 Những
người ở đây có thể dự báo
Theo giao ước giữa Chúa và Nôê
Thế giới sẽ không còn Đại hồng thủy.
19 Vậy
là những vòng hoa hồng bất diệt
Bao quanh tôi và cô nương của tôi
Những người ngoài, người trong cùng đối đáp.
22 Những
điệu nhảy và những cuộc vui chơi
Cùng tiếng hát và ánh sáng tỏa chiếu
Biểu hiện tình thân và sự mừng vui.
25 Cùng
một lúc và cùng một ý muốn
Tất cả dừng lại, như con mắt vui
Cùng một lúc mở, cùng một lúc nhắm.
28 Từ
bên trong một ngọn lửa mới đến
Một tiếng nói cất lên, khiến cho tôi
Như kim la bàn quay về hướng ấy.
31 Và
bắt đầu: “Tình làm đẹp cho tôi
Giục tôi nói về vị giáo trưởng khác
Giáo trưởng tôi đã được khen ở đây.
34 Họ
cần có nhau ở khắp mọi chốn
Để vinh quang chiếu sáng không tách rời
Vì cùng dấn thân trong một cuộc chiến.
37 Đội
quân của Chúa đã phải chật vật
Mới vũ trang lại được, theo ngọn cờ
Tiến lên chậm chạp, thưa thớt, sợ sệt.
40 Khi
đó Hoàng đế trị vì vĩnh viễn
Đã giúp đội vệ binh đang gặp nguy
Bằng ân huệ, dù họ không xứng đáng.
43 Như
đã nói, ta giúp cho vợ Người
Nhờ hai vị, mà việc làm, lời nói
Gom lại đám dân rải rác khắp nơi.
46 Từ
xứ kia ngọn gió tây dịu dàng
Làm cho cây cối đâm chồi nẩy lộc
Chiếc áo châu Âu khoác trong mùa xuân.
49 Cách
đó không xa là nơi sóng vỗ
Mặt trời mệt mỏi sau cuộc hành trình
Đang ẩn náu để tránh mắt thiên hạ.
52 Thành Calarôga may mắn ở đấy
Dưới sự che chở của tấm khiên che
Có hai sư tử - con trên, con dưới.
55 Ở đó sinh ra người tình say mê
Tín đồ cơ đốc, hiệp sĩ thần thánh
Hiền với người thân, ác với kẻ thù.
58 Ngay
khi trí óc vừa được tạo ra
Đầy tài năng khi còn trong bụng mẹ
Khiến người mẹ trở thành nhà tiên tri.
61 Khi
bên bồn nước Thánh, cuộc hôn nhân
Giữa Người và Đức tin được tổ chức
Để bổ sung sự giàu có cho mình.
64 Phu nhân ban cho người sự đồng
ý
Trong mơ đã thấy kết quả tuyệt vời
Người và những người thừa kế đem lại.
67 Tên
của Người cho người ta biết rõ
Một thiên thần đã đặt tên cho Người
Từ tên đó mà Người có tất cả.
70 Tên
Đôminicô, tôi nói về Người
Như người làm vườn được Giêsu chọn
Để trợ giúp trong khu vườn của Ngài.
73 Là
sứ giả thân thuộc của Giêsu
Bởi tình yêu đầu tiên Người bày tỏ
Chính là lời khuyên đầu của Giêsu.
76 Bà
vú nuôi nhiều lần nhìn thấy Người
Dưới đất im lặng, tỉnh táo, như muốn
Nói: “Ta đến để làm việc này đây”.
79 Ôi,
bố Người là Felice, đúng vậy!
Và mẹ Người là Giôvanna!
Nếu dẫn giải đúng như người ta nói!
82 Chẳng
vì lợi làm người ta tiếp tục
Theo bài học Ôttiênsê, Tađêô
Người nhận ra trong thời gian ngắn nhất.
85 Người
trở thành một nhà giảng đạo giỏi
Bắt tay vào việc chăm sóc cây nho
Đang tàn héo vì người trồng kém cỏi.
88 Và
tòa Thánh xưa kia vốn hiền lành
Với những người nghèo nhưng nay sa sút
Là do lỗi của kẻ giữ quyền hành.
91 Người không coi hai hay ba là sáu
Không xin chức tước bị trống đầu tiên
Không thu phần người nghèo cho Giáo hội.
94 Đòi
hỏi chống lại thế giới phiêu lưu
Và đòi hỏi cứu vớt các hạt giống
Hai mươi bốn cây đang ở quanh ngươi.
97 Nhờ
ý chí và giáo lý cùng nhau
Người đi làm môn đồ theo ủy nhiệm
Như dòng thác trào từ mạch trên cao.
100 Người
đánh mạnh vào rừng rậm dị giáo
Với cơn giận dữ càng đánh mạnh hơn
Vào những nơi chống đối ngoan cố nhất.
103 Rồi
từ Người nảy ra nhiều suối con
Tưới mát cho vườn cây của nhà Chúa
Cho cây cối ở đấy xanh tốt hơn.
106 Bằng một trong hai bánh của cỗ
xe
Mà nhà thờ đã chiến đấu tự vệ
Và chiến thắng trong cuộc chiến thế kia.
109 Chắc
bây giờ ngươi cũng đã nhận ra
Sức mạnh của vị kia, Thánh Tômát
Trước khi tôi đến, lịch lãm biết bao.
112 Những
cái vết do bánh xe tròn đó
Mà Người để lại, đã bị bỏ quên
Và mốc meo cho cặn rượu thay thế.
115 Gia
đình của Người đang đi thẳng lên
Theo dấu chân của Người, nhưng nhiều lúc
Có những bàn chân quay lại giẫm lên.
118 Người
ta nhận thấy sẽ có vụ mùa
Từ một công việc tồi tệ như thế
Cỏ dại than, đã đóng lại cửa kho.
121 Nếu
có ai đem từng trang lật lại
Cuốn sách của ta, trong đó có dòng
Có thể đọc: “Ta trước sao, giờ vậy”.
124 Chẳng
ở Caxan hay Ácquapácta
Những người coi sóc giáo luật khẳng định
Kẻ thì né tránh, kẻ thì phóng to.
127 Tôi
là Bônaventura ở Ácquapácta
Là một trong những chức trách to lớn
Những việc bên trái là tôi chăm lo.
130 Đây
là Inluminatô, đây Augútxtanh
Họ là những người chân trần nghèo khổ
Thành bạn của Chúa với dây thắt lưng.
133 Ugô
đa Xan Víttôrê cũng có mặt
Pie Mangiađôrê và Pie Xítpanô
Từng tỏa sáng với mười hai cuốn sách.
136 Natan
- nhà tiên tri, đại giáo chủ
Cờrítxốttômô, Anxenmô, Đônatô
Lo lắng chăm sóc nghệ thuật thứ nhất.
139 Rabanô
ở đây, và bên cạnh
Là Giôváckitô ở Calabờria
Mà khiếu tiên tri được trời ban tặng.
142 Sự
ganh tỵ đối với Palađanh
Lịch lãm của người anh em Tômát
Với lời giải bày sáng tỏ của ông
145 Đã
khiến tôi thay đổi sự nhận biết”.
CHÚ THÍCH
Chữ viết tắt:
X. – xem
ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)
Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.
Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”
Stazio, “Tebaide”
CHÚ THÍCH
Chữ viết tắt:
X. – xem
ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)
Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.
Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”
Stazio, “Tebaide”
KHÚC XII
3. Vòng
nhảy thần thánh - chỉ vòng nhảy của mười hai nhà thông
thái.
12. Giunônê
lệnh cho nữ truyền tin - đây là Iride, người
truyền tin của Giunone.
14-15.
Cầu vồng trong sinh ra cầu vồng ngoài - Dante theo cách nhìn của thời đại mình, cho rằng, cầu vồng bên ngoài là phản xạ ánh sáng
của cầu vồng bên trong, giống như giọng nói của Eco, khô
héo đi vì tình yêu đối với Narciso (Narcissus), đánh mất thể xác,
chỉ còn lại giọng nói (M., III, 346-510).
29. Một
tiếng nói cất lên - đây là Thánh Bonaventura thuộc Dòng tu của Thánh
Francesco (câu 127).
30. Như kim la bàn - thời này đã có la bàn.
46. Từ
xứ kia - từ Tây Ban Nha.
52. Thành
Calarôga may mắn - Calagora, tức Castilla của Tây Ban
Nha.
53-54.
Có hai sư tử - con trên, con dưới - tức là biểu tượng
của Castilla thời đấy có hai tòa lâu đài và hai con sư tử. Nửa bên trái, con sử ở dưới, tòa lâu đài ở trên, còn nửa bên phải, con sư tử ở
trên, tòa lâu đài ở dưới.
66. Những người thừa kế - chỉ những môn đồ của Thánh Domenico.
70. Tên Đôminicô - Dominicus bằng tiếng Latinh nghĩa là “ngày của Chúa”.
79. Felice
- bằng tiếng Latinh có nghĩa là “hạnh phúc”.
80. Giovanna
- bằng tiếng Do Thái có nghĩa là “theo ý Chúa”.
83. Ostiense
- tức Henri de Suze, chuyên gia về luật Giáo hội; Taddeo
- có thể là một bác sĩ người Firenze, hoặc có thể là Taddeo Pepoli,
một chuyên gia luật thời Dante.
90. Là do lỗi của kẻ giữ quyền hành - chỉ
Bonifazio VIII (X, ĐN., XIX, 52).
91. Thu phần người nghèo cho Giáo hội - câu
này trong nguyên bản bằng tiếng Latinh: “Decimas, quae
sunt pauperum Dei” nói về thuế thập phân trong luật của Giáo hội trong
Kinh Thánh “Mỗi
năm anh em phải trích một phần mười tất cả hoa lợi lấy từ những gì anh em gieo,
những gì mọc lên ngoài đồng. Anh em sẽ dùng trước nhan Đức Chúa, Thiên Chúa của
anh em, ở nơi Người chọn cho Danh Người ngự, thuế thập phân lúa mì, rượu mới,
dầu tươi của anh em, và những con đầu lòng trong đàn bò và đàn chiên dê của anh
em, để mọi ngày anh em học cho biết kính sợ Đức Chúa, Thiên Chúa của anh em (Đệ
nhị luật, XIV, 22-23).
96. Hai mươi bốn cây đang ở quanh ngươi -
hai mươi bốn nhà thông thái kết thành hai vòng nhảy quanh Dante (câu 19).
106. Một
trong hai bánh của cỗ xe - tức Thánh Domenico.
124-126.
Chẳng ở Caxan hay Ácquapácta - nói về Uberto da Casale (Caxan) và Matteo
d' Acquasparta (Ácquapácta).
127. Tôi
là Bônaventura ở Ácquapácta - đây là Thánh Bonaventura (X, chú thích câu
29).
129. Những
việc bên trái - tức việc đời
của nhà thờ.
130. Illuminato
da Rieti và Augustin (Agostino di Assisi) là hai người
đầu tiên đi theo Thánh Francesco.
133. Ugo
da San Vittore - thầy tu ở tu viện Saint Vittor ở Paris.
134. Pietro
Mangladore - nhà thần học người Pháp thế kỷ XII;
Pietro Spano, bác sĩ và nhà thần học, tác giả của cuốn sách về Logic học “Summula
logicae” gồm 12 quyển.
137. Giovanni
Crisostomo - đây là nhà tiên tri, Đại giáo chủ Costantinopoli, phiên âm Hán
– Việt là Gioan Kim Khẩu; Anselmo, nhà thần học thế kỷ XI; Elio
Donato, nhà văn La Mã, nhà ngữ pháp học Latinh.
139. Rabano
Mauro - nhà thần học, Giám mục ở Mayence.
140. Gioachim
da Flore (1130-1202) - tác giả của một số cuốn sách về thần bí và diễn giải
Kinh Thánh. Mặc dù một số quan điểm của ông bị Nhà thờ phê
phán, ở đây Dante vẫn xếp ông vào tầng của các nhà thông thái.
142-144.
Nghĩa của đoạn này: “Những lời khen của Thánh Tômát Đacanh đối với
Thánh Francesco làm cho tôi (Thánh Bonaventura) thấy ganh tỵ với một Palađanh như là Domenico”. Palađanh
(trong nguyên bản: paladino) là tên gọi những
hiệp sĩ của Carlo Magno Đại đế.
No comments:
Post a Comment