KHÚC VIII
Vùng trời thứ ba –
Sao Kim – Những tâm hồn tràn ngập yêu thương.
Thế giới xưa người ta vẫn tin là
Nàng Sipờrinha với tình yêu cuồng nhiệt
Quay ở vòng thiên cầu nhỏ thứ ba.
4 Những người cổ đại đã từng lầm lẫn
Người ta không chỉ đã tôn vinh nàng
Bằng lễ hiến sinh và lời thề nguyện
Mà còn tôn kính cả nàng Điônê,
Con
trai nàng: Cupiđô, và nói:
7
Chàng trai ngồi trong lòng nàng Điđô.
10
Tên của nàng, như tôi
nói lúc đầu
Được đặt cho một ngôi sao ve vuốt
Ánh
mặt trời khi phía trước, khi sau.
13
Tôi không biết đã lên ngôi sao đó
Nhưng khi thấy cô nương xinh đẹp hơn
Thì
biết chắc là mình ở trong nó.
16
Như ta nhận ra lửa trong tia sáng
Hay giọng
hát trong một dàn đồng ca
Nhiều
giọng ngừng, giọng kia vẫn hoạt động.
19
Tôi thấy trong sao này những ánh sáng
Chuyển
động vòng tròn, nhiều hoặc ít hơn
Hình
như theo lực nội tâm của chúng.
22
Ngọn gió lướt
xuống từ đám mây lạnh
Rất
nhanh, dù ẩn giấu hay rõ ràng
Không
có vẻ chậm chạp hay bị cản.
25
Tôi nhìn thấy những
ánh sáng thiên thần
Một
vòng tròn bắt đầu cho vũ hội
Của
các thiên thần thượng đẳng đến gần.
28
Họ đã xuất hiện phía trước chúng tôi
Bài
hát mừng “Osanna” tuyệt mỹ
Mà
tôi bao giờ cũng muốn được nghe.
31
Một người
tiến lại và nói như vầy:
“Tất
cả chúng tôi sẵn sàng đáp ứng
Ý của
người, hãy vui cùng chúng tôi.
34
Chúng tôi đang nhảy với đội hợp ca
Một
vòng tròn, một tình cảm nồng nhiệt
Mà dưới đất ngươi đã từng
ngợi ca:
37
“Trí tuệ di chuyển bầu trời thứ ba”
Chúng
tôi yêu người, để người vui vẻ
Chúng
tôi dừng một lát cũng vui mà”.
40
Sau khi đã đưa ánh mắt tôn sùng
Về
phía cô nương của tôi đáng kính
Nàng
đáp lại đồng ý, tôi yên tâm.
43
Về phía linh hồn vừa
nói với tôi
Bằng
một giọng đầy tình thân, tôi nói:
“Xin
hãy cho tôi biết, người là ai?”
46
Tôi thấy hồn kia dường
như lớn hơn
Rực rỡ hơn và thái độ hoan hỉ
Thấy
tôi đáp lại, hồn rất vui mừng.
49
Hồn nói: “Thế giới
kia chỉ giữ ta
Ít thời gian, nhưng nếu ta còn đó
Thì
tai họa lớn đã không xảy ra.
52
Niềm vui sướng
đã giấu ta trước anh
Nhưng ánh sáng làm cho ta lộ diện
Như một con vật bận toàn tơ
nhung.
55
Anh đã yêu ta không hề phí uổng
Nếu
ta còn ở trên mặt đất kia
Ta sẽ
bộc lộ tình yêu sâu nặng.
58
Xứ bên trái dòng sông
Rôđanô
Một
thời chờ ta đến làm lãnh chúa
Nơi hợp lưu với dòng sông Xoócga.
61
Vùng Anxônia có các thị trấn
Bari,
Gaêta và Catôna
Sông
Tờrôngtô, Vécđê đổ ra biển.
64
Lúc đó trán ta lấp lánh vương miện
Đất nước có sống Đanuýp hiền hòa
Sau
khi đã rời nước Đức, chảy đến.
67
Trinacờria
tươi đẹp, khói sương mờ
Giữa Pakinô và Pôlôrô, bên vịnh
Nơi bị quấy rầy bởi gió Ơrô.
70 Không Tiphêô, mà lưu huỳnh sinh ra -
Rồi đón đợi những vị vua của họ
Ta sinh từ Cáclô và Riđôngđô.
73 Cái chính phủ tồi tệ làm thương tổn
Trái tim bị cai trị, khiến cho dân
Palécmô kêu lên: “Giết! Giết chúng”.
76 Nếu em trai ta biết trước điều đó
Thì đã tránh được cùng kiệt, nghèo nàn
Ở Catalônha mà không buồn khổ.
79 Bởi vì tự nó hay một người nào
Cần thấy rằng không nên chất thêm nữa
Lên chiếc thuyền của nó, vốn đã đầy.
82 Nó sinh ra từ giống nòi hào phóng
Cần những kẻ trợ thủ không chăm lo
Cho việc làm cốt túi mình thêm nặng”.
85 “Ôi vị chúa của tôi, tôi khâm phục
Những lời người, đã đem lại cho tôi
Điều tốt đẹp, bắt đầu nơi kết thúc.
88 Điều đó người thấy khi nhìn vào Chúa
Tôi nhìn thấy nó thân thiết với tôi
Và sẽ thân thiết với tôi mãi mãi.
91 Người làm tôi sáng tỏ và vui sướng
Nhưng cũng cho tôi một mối nghi ngờ
Sao mầm ngọt lại sinh ra quả đắng?”
94 Tôi đã nói như vậy, và linh hồn:
“Ta có thể chỉ cho ngươi sự thật
Nếu như ngươi quay lại phía sau lưng.
97 Làm chuyển động Vương quốc Đấng chí
thiện
Ngươi đi lên trong các vật thể này
Thượng đế trở thành tính năng hoạt động.
100 Không chỉ tồn tại được nhìn thấy trước
Mà bản chất nhờ trí tuệ toàn năng
Cùng với nó là một số phận tốt.
103 Từ cây cung phóng ra những mũi tên
Và rơi xuống ở nơi đã định trước
Chỉ việc bay đến mục tiêu của mình.
106 Nếu không vậy, bầu trời ngươi đang tới
Sẽ tạo ra những hậu quả khác, mà
Thay vì xây dựng, chỉ là đập phá.
109 Điều này có vẻ như là yếu kém
Những trí tuệ làm chuyển động vì sao
Trí tuệ này đang cần được nuôi dưỡng.
112 Ngươi có muốn ta làm sáng tỏ thêm?”
Tôi đáp: “Không, tôi cho rằng không thể
Chuyện thiên nhiên lại kém trong việc làm”.
115 Hồn tiếp: “Vậy xem có phải tồi tệ
Với con người nếu không là công dân?”
“Phải - tôi đáp - chứng minh không hề khó”.
118 “Nếu ở dưới đó người ta không sống
Theo những nghề và tên gọi khác nhau
Không, nếu ông thầy của ngươi nói đúng”.
121 Ông ta đã đưa ra những suy diễn
Rồi kết luận: “Vậy thì ở các người
Nguồn gốc công việc là phải đa dạng.
124 Này là Xôlônê, kia Xécnê
Rồi Menkixêđéc và kẻ khác nữa
Người mất con trai khi bay lên trời.
127
Thiên nhiên xoay vần in đấu vào sáp
Và đã
làm tròn sứ mệnh của mình
Mà
không phân biệt nhà này, nhà khác.
130
Việc Esau khác Giacốp xảy ra
Và
Quirinô có cha hèn kém
Đến
nỗi được gọi là con Máctê.
133
Bản chất được
sinh ra đi con đường
Luôn luôn giống với người sinh ra nó
Nếu không còn sáng kiến của trời xanh.
136 Bây giờ phía sau đã ở đằng trước
Nhưng để ngươi biết rằng việc gặp ngươi
Làm
ta vui, ta cho kết luận khác.
139
Bản tính tự
nhiên cũng như hạt giống
Nếu
gặp rủi, ở vùng đất khô cằn
Thì
thành công sẽ không bao giờ đến!
142
Nếu ở dưới kia con người quan tâm
Đến
nền tảng mà thiên nhiên sắp đặt
Thuận
theo nó thì sẽ có mùa vàng.
145
Các ngươi
lê theo con đường tôn giáo
Kẻ
sinh ra làm vua, kẻ đeo gươm
Kẻ
lại sinh ra làm người truyền đạo.
148
Do vậy, các ngươi
đã chệch con đường”.
KHÚC VIII
1. Thế giới xưa - tức thế giới đa thần giáo.
2. Nàng Sipờrinha - Cipigna (Venus), theo học thuyết
của Ptolemaeus thì các hành tinh quay quanh mặt đất không chỉ theo quĩ đạo mà
còn quanh một vòng nhỏ hơn (epiciclo trong nguyên bản), mà trung
tâm của vòng nhỏ hơn này quay quanh mặt đất. Cipigna (Venus)
là hành tinh thứ ba cách xa mặt đất, quay ở
vòng nhỏ thứ ba.
9. Chàng trai ngồi trong lòng nàng Điđô - để gợi cho nàng Didone (X, ĐN., 61-62) tình yêu đối với Enea, thần tình yêu Cupido lấy vẻ mặt của Ascanio (con
trai của Enea) rồi ngồi vào lòng Dido, tức Didone (M., I,
657-722).
10-12. Tên của nàng, như tôi
nói lúc đầu - tức là
tên của Cipigna (Venus) được đặt cho sao Kim, ve vuốt ánh bình minh
(sao Mai) và ánh hoàng hôn (sao Hôm) mà Dante gọi là khi phía trước, khi sau.
37. Trí tuệ di chuyển bầu trời thứ ba - câu mở đầu một bài canzone trong “Bữa
tiệc” của Dante.
49-51. Thế giới kia chỉ giữ ta... - đây là Carlo
Martello (1271-1295), con trai của Carlo d' Angiò. Năm 1294 Martello đến thăm
Firenze và làm quen với Dante.
64. Lúc đó trán ta lấp lánh vương miện - Carlo
Martello được phong vua ở Hungari nhưng không cai trị.
67-70.
Trinacờria tươi đẹp...
- Trinacria là Sicilia, nằm giữa Pachino (Passaro) và
Peloro (Faro) bên vịnh Catinia luôn có gió Euro thổi tới.
Sicilia khói sương mờ không vì Tifeo bị Giove giam trong núi
quạt ra (X, ĐN., XXXI, 124) mà là do lưu huỳnh.
73-75. Cái chính phủ tồi tệ làm thương tổn - do hành động
gây hấn của một lính Pháp ở Palermo, dân chúng đã nổi dậy chống lại
ách cai trị của dòng họ Anjou và hô to: “Giết hết bọn Pháp đi”.
76-78. Nếu em trai ta biết trước điều đó - nếu
Robert d' Anjou, em trai của Charles Martel biết trước
mọi chuyện thì đã không để cho những kẻ thuộc hạ người Catalogna lộng hành làm khổ dân chúng.
93. Sao mầm ngọt lại sinh ra quả đắng - nghĩa là từ người bố hào phóng (Carlo d' Angiò) sao có
thể sinh ra đứa con trai tham lam (Robert).
120. Ông thầy của ngươi - đây là Aristotle, người
chứng minh sự cần thiết của việc
phân công lao động trong xã hội.
124-126. Này là Xôlônê, kia Xécnê - Carlo Martello
nói về các loại người trong xã hội: Solone, nhà lập pháp -
loại người công chức; Serse, vị tướng
quân sự - loại người theo binh nghiệp;
Melchisedech, nhà truyền đạo - loại người phụng sự tôn giáo. Người mất con trai khi bay
lên trời, tức Dedalo (X, ĐN., XVII, 109-111), người làm cho con trai đôi cánh chim để bay lên trời - loại người sáng chế, phát minh.
127-129. Thiên nhiên
xoay vần in đấu vào sáp... - đoạn này nói rằng thiên nhiên xoay vần tác
động đến con người, thực hiện sự
tiền định mà không phân biệt tổ tiên nòi giống.
130. Việc
Esau khác Giacốp xảy ra - Esau và Jacob là hai anh em sinh đôi nhưng không hề giống nhau. “Đức
Chúa phán với bà: “Có hai dân tộc trong lòng ngươi, hai dân từ dạ ngươi sinh ra
và sẽ chia rẽ nhau. Dân này sẽ mạnh hơn dân kia, đứa lớn sẽ làm tôi đứa bé”
(Sáng Thế ký, XXV, 23).
131-132.
Quirinô có cha hèn kém.. - Quirinus, tức
Romulus, vua La Mã. Cha ông là một người hèn kém nhưng thiên hạ đồn ông là con của thần Marte.
133-135. Bản chất được sinh ra đi con đường... nghĩa là con
thì luôn giống cha, nếu như không có sự can
thiệp của trời xanh.
No comments:
Post a Comment