KHÚC
IX
Vùng trời thứ
ba - Sao Kim (kết thúc).
Hỡi Cờlêmenxa, sau khi soi sáng
Ngài
Cáclô đã kể cho tôi nghe
Sự phản bội mà con ngài chịu đựng.
4
Ngài nói: “Cứ im
lặng, cho năm tháng
Trôi
đi”, và tôi chỉ biết nói rằng
Sự trừng phạt sẽ đến sau bất hạnh.
7
Và cuộc đời của ánh sáng thần thánh
Sẽ lại
quay trở lại với mặt trời
Khi
các điều thiện đã được thỏa mãn.
10
Ôi những linh hồn lỗi lầm, u ám
Sao
trái tim quay mặt lại với ông
Và
hướng mặt về những điều phù phiếm?
13
Tiến lại gần tôi có một ánh sáng
Hồn
có vẻ muốn làm cho tôi vui
Bằng
ánh sáng mà nó đang thể hiện.
16
Đôi mắt Bêatờrítsê hướng về tôi
Ánh
nhìn của nàng là sự bảo đảm
Rằng
nàng tán đồng ý muốn của tôi.
19
“Hỡi linh hồn hằng phúc – tôi cất lời –
Xin
đáp ứng ước muốn này, vì thấy
Ý
nghĩ tôi phản ánh ở nơi người”.
22
Bấy giờ linh hồn tôi chưa quen biết
Từ
luồng sáng, nơi tiếng hát vang lên
Trả
lời tôi, mong được làm điều tốt.
25
“Ở vùng đất này thoái hóa, suy đồi
Trải
giữa miền Riantô nước Ý
Đến
nguồn sông Bờrenta và Piava.
28
Một ngọn đồi không cao lắm nổi lên
Xưa
kia từ đó nảy ra bó đuốc
Nó đã
tàn phá hết cả vùng này.
31
Bó đuốc và tôi sinh từ một gốc
Cunítxa
là tên tôi, ở đây
Ngôi
sao này đã làm cho tôi khóc.
34
Nhưng tôi vui vẻ tha thứ cho mình
Không
trách gì số phận, không hối tiếc
Điều
đó hình như lạ với thói thường.
37
Báu vật quí giá ở gần tôi nhất
Danh
tiếng lớn lao của ông trên đời
Vẫn
còn đấy, cả trước khi nó mất.
40
Thế kỷ này, rồi năm thế kỷ tiếp
Xem
con người sẽ sống như thế nào
Cuộc
đời hai, sau cuộc đời thứ nhất.
43
Chẳng hề lưu tâm, đám dân khép kín
Giữa
sông Tagliamentô và Ađisê
Dù có
bị đánh cũng không hối hận.
46
Nhưng sắp tới dân Pađôva thay nước
Từ
đầm lầy khiến Vinsexa đổi màu
Dân
chúng ở đây rất khó thuyết phục.
49
Nơi sông Xilê và Canhăng hòa nhập
Có vị
lãnh chúa vẫn ngẩng cao đầu
Nhưng
đã bị người ta ngầm để bắt.
52
Phentờrô sẽ phải còn khóc nữa
Vì sự
bội thề của kẻ chăn chiên
Điều
chưa từng thấy ở nơi ngục tối.
55
Sẽ cần có một cái thùng to vật
Để
đựng máu của người Pherara
Sẽ
quá mệt nếu đong từng bát một.
58
Máu mà ngài linh mục đó giao nộp
Để
chứng tỏ mình là thành viên hay
Là
quà tặng phù hợp với phong tục.
61
Ở trên cao kia có những tấm gương
Từ đó
phản ánh công lý của Chúa
Và
những lời trên sẽ chính xác hơn”.
64
Rồi nàng ngừng và tôi có thể thấy
Ý
nghĩ nàng đang hướng đến một ai
Sau
đó thấy nàng ở trong vòng nhảy.
67
Một linh hồn vui vẻ khác xuất hiện
Và
sáng lên trong tầm nhìn của tôi
Như
viên ngọc được mặt trời chiếu sáng.
70
Trên kia rực rỡ là sự vui sướng
Như
tiếng cười ở đây, nhưng dưới kia
Thì
bóng tối, linh hồn đang phiền muộn.
73
Tôi nói: “Hỡi hồn, Chúa nhìn thấy cả
Con
mắt ngươi thể hiện ở trong Ngài
Chẳng
ý nghĩ nào lẩn tránh được cả.
76
Giọng của ngươi làm cho Trời vui sướng
Hòa
cùng tiếng hát trong ngọn lửa thiêng
Đã
làm ra chiếc áo choàng sáu cánh.
79
Không cho thỏa mãn mong ước của tôi
Tôi
không đợi câu hỏi của ngươi nữa
Khi
tôi thấy hồn như hồn thấy tôi”.
82
“Chắc ngươi biết cái thung lũng lớn nhất
–
Hồn
bắt đầu bài diễn văn của mình –
Đổ
nước vào biển, ôm bao vùng đất.
85
Nó trải ra tít tắp giữa hai bờ
Ngược
hướng mặt trời, tạo đường kinh tuyến
Nơi
trước kia gọi là đường chân trời.
88
Tôi ở thung lũng giữa Êbơrô
Và
Macờra, với dòng chảy ngắn
Ngăn
Tôxcan và Giênôva.
91
Ở gần nơi mặt trời mọc và lặn
Ở
Bugiêa và ở quê hương tôi
Có
bến cảng xưa từng ngập máu nóng.
94
Trong dân chúng những ai từng biết rõ
Tôi
là Phôncô và bầu trời này
In
dấu của tôi, tôi in dấu nó.
97
Tôi đã yêu mãnh liệt thời tuổi trẻ
Hơn
cả người con gái của Bêlô
Gây
cho Xikêô và Cờrơxa đau khổ.
100
Hơn Rôđêpêa bị Đemôphôn lừa tình
Hơn
cả Ansiđê, khi chàng giữ chặt
Nàng
Iôlê trong trái tim mình.
103
Nhưng chúng tôi không hối hận, chỉ cười
Không
vì lỗi mà vì không còn nhớ
Vì
thần thánh đã nhìn thấy trước rồi.
106
Ở đây chỉ ngắm nghệ thuật được làm
Với
tình yêu, và quan tâm điều thiện
Mà
thượng giới làm chuyển động thế gian.
109
Nhưng để trang bị tất cả cho ngươi
Những
ước muốn ở nơi này nảy nở
Thì
cần đi xa hơn nữa cùng tôi.
112
Ngươi có biết ai trong ánh sáng này
Đang
nhấp nháy mạnh mẽ ngay bên cạnh
Như
tia nắng trong làn nước trong veo.
115
Hãy biết rằng nàng Raab đang sống yên
Và
nhóm thiên thần với nàng hòa nhập
Đã
mang đậm dấu ấn riêng của nàng.
118
Bầu trời này các linh hồn được nhận
Từ
thế giới của ngươi, nàng được lên
Trước
mọi linh hồn nhờ Chúa chiến thắng.
121
Việc đưa được nàng lên bầu trời này
Như
cành cọ của chiến thắng cao cả
Nhờ
đóng lên thập ác những bàn tay.
124
Vì nàng đã giúp vinh quang đầu tiên
Của
Giôsuê ở trong miền đất thánh
Mà
Giáo hoàng không nhớ, chẳng quan tâm.
127
Chính thành phố của ngươi là cái mầm
Của
kẻ quay lưng với người sáng tạo
Để
lòng đố kỵ ngập cõi trần gian.
130
Đã gieo rắc loài hoa đáng nguyền rủa
Làm
lạc lối cả cừu cái, cừu con
Biến
kẻ chăn chúng thành con chó sói.
133
Thế là Phúc Âm và các giảng viên
Đều
bị gạt ra, chỉ còn giáo lệnh
Mà
chỉ thấy qua ghi chú lề bên.
136
Ý nghĩ của Hồng y và Giáo chủ
Chẳng
còn hướng về Nadaréttê
Nơi
Thánh Gabờrienlô với đôi cánh mở.
139
Nhưng Vaticăng là một nơi, mà
Thần
thánh La Mã biến thành nghĩa địa
Chôn
những kẻ đi theo Thánh Pie
142
Sớm được giải thoát khỏi tên phản bội”.
KHÚC IX
1. Hỡi
Cờlêmenxa - Clemenza, con gái của Carlo Marello d' Angiò (1271-1295).
3. Sự
phản bội mà con ngài chịu đựng - đây là Carlo Roberto (1288-1342), con trai
của Carlo Marello d' Angiò, vua Napoli, bị người
cậu cướp mắt ngôi.
25. Ở
vùng đất này thoái hóa, suy đồi - vùng nằm giữa
Venezia và sông Brenta.
28-29.
Bó đuốc - đây là bạo chúa Ezzelino IV (X, ĐN., XII, 110), chủ nhân của
lâu đài Ezzelino trên đồi Romano.
32. Cunítxa
là tên tôi - Cunizza da Romano (1198-1279), chị của Ezzelino IV, nổi tiếng
phóng đãng nhưng về cuối đời thích làm việc từ thiện.
37-39. Báu vật quí giá ở gần tôi nhất - đây là
Foloco da Marsiglia (câu 67, 95).
46-48. Nhưng sắp tới dân Pađôva thay nước... - có thể có
nghĩa là dân Padova từng chống lại Heinrich VII, sắp tới đây lại đổ máu khi Cangrande I della Scala sẽ chống lại họ
(năm 1314).
50. Có vị lãnh chúa vẫn ngẩng cao đầu - đây là
Rizzardo da Camino là Đốc chính thành phố Treviso năm 1306, bị giết chết năm
1312.
52-60. Phentờrô sẽ phải còn khóc nữa... - Linh mục
địa phận Feltro thuộc Treviso là Alessandro Novello “đã bội lời thề của kẻ chăn chiên”, cho phép một số người Ferrara lưu vong được sống trong giáo phận của mình, sau đó đã giao nộp những người này cho phái Guelfi “để chứng tỏ mình
là thành viên hay”.
67. Một linh hồn vui vẻ khác xuất hiện - đây là
Foloco da Marsiglia, nhà thơ Provencal nổi tiếng, năm 1205 trở thành giám mục Toulouse.
70-72. Trên kia -
Thiên đường. Dưới kia
- Địa ngục.
77-78. Hòa cùng tiếng
hát trong ngọn lửa thiêng.. - nghĩa là ở giữa các thiên thần có sáu cánh.
82-87. Cái thung lũng
lớn nhất.. - ý nói Địa trung hải. Các nhà địa lý Trung cổ cho rằng Địa
trung hải kéo dài tới 90 độ.
88-89. Tôi ở thung
lũng giữa Êbơrô - Foloco da Marsiglia từng
sống ở Marseille, giữa hai sông Ebro và
Macra.
92. Ở
Bugiêa và ở quê hương tôi - Buggea (tức Béjaïa) ở Bắc
Phi và Marseille gần như cùng nằm trên một đường kinh tuyến.
93. Có
bến cảng xưa từng ngập máu nóng - nhắc lại chuyện xưa Brutus, quân của
Cesare (X, TT., XVII, 101-102) đánh cảng Marseille.
98-99. Người con gái của Bêlô - tức Hoàng hậu Didone (X, ĐN., V, 62-62) yêu
say đắm Enea làm cho chồng Didone là Sicheo và vợ của
Enea là Creusa đau khổ.
100. Hơn Rôđêpêa bị Đemôphôn lừa tình
- Rodopea, tức nàng công chúa Filide sống gần núi Rodope, tưởng người yêu của mình lừa
dối đã treo cổ tự tử và biến thành cây hạnh nhân.
101. Hơn cả Ansiđê - Acide, tức Ercole yêu say đắm
nàng Iole đã làm cho vợ nàng là Dejanira ghen tuông (X, ĐN.,
XII, 67-69).
115. Nàng Raab - tình nhân của vua Gerico (Jericho)
đã che giấu trong nhà mình hai thám tử do Giosue gửi tới. Vua Gerico cho người
lùng bắt nhưng Raab đã giấu họ lên sân thượng
giúp cho quân của Giôsue chiếm được Gerico. Đây là một
tích trong Kinh Thánh (Giôsuê, II, 1-6).
130. Đã
gieo rắc loài hoa đáng nguyền rủa - ý nói đồng tiền vàng của Firenze (mặt
trước có in hình Thánh Giăng Báptít, mặt sau có bông hoa huệ) bị làm giả (X,
ĐN., XXX, 74).
137-138. Chẳng còn hướng về Nadaréttê - Nazarette là thành phố nơi
Tổng lãnh thiên thần Gabriello bay đến để báo tin cho Maria rằng bà sẽ sinh
Chúa Giêsu.
No comments:
Post a Comment