Friday, February 23, 2018

Dante - THIÊN ĐƯỜNG - Khúc 18


KHÚC XVIII

Vùng trời thứ năm - Sao Hỏa (kết thúc). Vùng trời thứ sáu - Sao Mộc – Những hồn chính trực.

Tấm gương chân phúc tiếp tục niềm vui
Trong ý nghĩ của mình, còn tôi nếm
Nỗi đắng cay pha lẫn chút ngọt bùi.

4 Người phụ nữ dẫn tôi đi lên, nói:
“Xin chàng hãy thay đổi những nghĩ suy
Em ở gần để giúp chàng nhẹ lỗi”.

7 Quay về tiếng nói đã khích lệ tôi
Thấy tình thân trong đôi mắt thánh thiện
Tôi thấy vui mà không nói lên lời.

10 Không chỉ lời nói của tôi bất lực
Mà ký ức cũng không thể quay về
Với chính mình, nếu không ai giúp sức.

13 Lúc ấy tôi chỉ có thể nói được
Rằng nhìn nàng là tình cảm của tôi
Được giải thoát khỏi mọi mong muốn khác.

16 Niềm vui vĩnh hằng rọi những tia sáng
Và từ đôi mắt xinh đẹp của nàng
Phản chiếu lại, làm cho tôi mê mẩn.

19 Nàng chinh phục tôi bằng nụ cười tươi:
“Xin quay lại và hãy nghe em nói
Không phải thiên đường là mắt em đây”.

22 Nhưng có đôi khi ta nhìn thấy được
Sức mạnh tình yêu trong ánh mắt nhìn
Lớn biết bao, khiến hồn ta mất hút.

25 Ngọn lửa thần thánh rực rỡ sáng ngời
Tôi quay lại nhìn và tôi nhận thấy
Ngọn lửa còn muốn nói chuyện với tôi.

28 Rồi bắt đầu: “Ở tầng thứ năm này
Có cái cây nhân sự sống từ ngọn
Ra quả và không rụng lá bao giờ.

31 Đó là những hồn trước khi lên trời
Đã có tiếng tăm lẫy lừng dưới đó
Làm giàu cho các nàng thơ đến nay.

34 Hãy nhìn thập tự có hai cánh tay
Gọi tên ai - trong màn sương kỳ diệu
Như những tia chớp xé rạch đám mây”.

37 Tôi thấy ánh chớp trên thập tự ấy
Ngay khi tên Giôsuê được đọc lên
Ánh chớp hiện ngay lúc còn tiếng nói.

40 Rồi đến tên người cao cả Macabêô
Ngọn lửa khác vừa quay vừa chuyển động
Một niềm vui kích thích con quay này.

43 Cáclô Magnô, Oóclanđô, hai người
Mà mắt tôi vẫn chăm chú theo dõi
Như mắt th săn dõi theo chim bay.

46 Rồi Guyglienmô, Riônácđô
Đôi mắt của tôi nhìn sang tiếp tục
Gốttifređi và Rubéctô Guyxcácđô.

49 Rồi di chuyển gia những ngọn lửa khác
Ông là một nghệ sĩ trong bầu trời
Hồn đang trò chuyện với tôi cho biết.

52 Và sau đấy tôi quay về mé phải
Để biết qua Bêatờrítsê việc nên làm
Được chỉ dẫn bằng lời hay dấu hiệu.

55 Thấy mắt nàng long lanh, thật trong trẻo
Bao mừng vui và sắc dẹp của nàng
Vượt tất cả mọi thời gian trước đấy.

58 Một con người đang cảm thấy vui vẻ
Cảm thấy mình đúng, thì hiểu ra rằng
Đạo đức của mình ngày càng tiến bộ.

61 Bỗng tôi nhận ra một vòng cung ln
Đã m rộng ra cùng với bầu trời
Thấy điều đó thật vô cùng phấn chấn.

64 Và sắc mặt của cô nương lúc đó
Lấy lại ngay vẻ trong trắng thường ngày
Như vừa trút vẻ thẹn thùng, e lệ.

67 Trước mắt tôi trải một màu trắng trong
Khi tôi quay lại, cũng nhanh như vậy
Vì sao thứ sáu đón tôi vào lòng.

70 Tôi thấy ở trong vùng lửa sáng này
Các hồn tình yêu lấp lánh ở đấy
Xếp thành hình, thành chữ trước mặt tôi.

73 Như những con chim dưới sông bay lên
Chúng bay thành vòng tròn, rồi thích thú
Đổi sang hình khác, đủ các loại hình.

76 Cũng giống như vậy, những ngọn lửa kia
Tạo thành những hình vừa bay vừa hát
Khi ch D, khi ch L, ch I.

79 Theo nhịp bài hát t t chuyển động
Rồi khi vẽ ra được dấu hiệu gì
Thì họ liền dừng lại và im lặng.

82 Ôi, n thần Pêgaxêa, người ban phát
Vinh quang, trường sinh cho các linh hồn
Làm cho các tiểu bang và vương quốc.

85 Xin hãy ban cho tôi chút ánh sáng
Để tôi tả những hình họ tạo ra
Xin sc mạnh cho những dòng thơ ngắn.

88 Sau năm lần hiện ra bảy nguyên âm
Và những phụ âm, tôi đã ghi lại
Từng ch một, khi chúng vừa hiện hình.

91 “DILIGITE IUSTITIAM - đầu tiên
Một động t, rồi danh t kết hợp
Cuối cùng - QUI JUDICATIS TERRAM”.

94 Rồi ch M của t th năm
Những ngọn lửa đã chụm lại đó
Giôvê hiện ra như bạc khảm vàng.

97 Tôi lại thấy những ánh sáng khác hạ
Trên đỉnh ch M và dừng lại đây
Vừa ca điều thiện đã thu hút họ.

100 Khi những mẩu củi cháy d chạm vào
Làm tóe ra vô số tia lửa nhỏ
Mà bọn ngốc coi điềm báo cho nhau.

103 Hơn ngàn tia lửa lại nảy ra đầy
Vọt lên t tung, cái cao cái thấp
Dường như chúng muốn vươn tới mặt trời.

106 Và cuối cùng khi chúng đã yên chỗ
Tôi thấy đầu và cổ của đại bàng
Hình thành bởi nhiều ánh sáng riêng lẻ.

109 Người vẽ trên cao không ai chỉ cả
Anh ta là người hướng dẫn cho mình
Gợi nh đến cái tài năng xây tổ.

112 Những hằng phúc khác hình như bằng lòng
Ch M giống như bông hoa huệ
Chỉ chuyển động nhẹ là đã làm xong.

115 Ôi vì tinh tú! Những đá quí nào
Chng tỏ cho tôi biết rằng công lý
nơi người rực sáng t trên cao.

118 Tôi cầu mong Trí tuệ, nơi ra đời
Chuyển động và sức mạnh, hãy xem xét
Làn khói làm bẩn tia sáng của Người.

121 Để lần nữa Người nổi cơn thịnh nộ
Với những gì mua và bán trong đền
Có bức tường được xây bằng phép lạ.

124 Hiệp sĩ của trời mà tôi yêu dấu
Hãy cầu nguyện cho người sống trên trần
Họ đang lầm lạc vì các gương xấu.

127 Xưa kia người ta đánh nhau bằng gươm
Nhưng nay người ta lại làm bằng cách
Tước phần bánh mì đã được Chúa ban.

130 Nhưng người viết rồi lại xóa, hãy nhớ
Piêtờrô, Paolô chết vì cây nho
Mà kẻ phá hoại vẫn còn sống đó.

133 Người có thể nói rằng: “Tôi thân thiết
Với người mà chỉ muốn sống một mình
Và điệu nhảy đã đưa tới cái chết

136 Người đánh cá và Paolô tôi quên”.

CHÚ THÍCH

Chữ viết tắt:

 X. – xem

ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)

Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.

Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”

Stazio, “Tebaide”

KHÚC XVIII

38. Iosuè (Giôsuê) - người kế tục Mose để dấn dắt dân tộc Do Thái đi chinh phục đất ha.
40. Giuda Maccabeo - người giải phóng dân Do Thái khỏi ách thống trị của Antioco IV Epifane (thế kỷ II tr. CN).
43. Carlo Magno - tc Charlemagne le Grant; Orlando (X, ĐN., XXXI, 16).
46. Guiglielmo và Rinoardo - những nhân vật trong những s thi của Pháp thời trung cổ.
48. Gottifredi - lãnh tụ của của cuộc Thập t chinh đầu tiên tấn công Jerusalem. Ruberto Guiscardo (X, ĐN., XXVIII, 14).
82. Pegasëa - là tên gọi chung của các Nàng thơ Elicona (Helicon), nơi có hai dòng suối Aganippe và Ippocrene là những ngọn nguồn cảm hng của thi ca.
91-93. Diligite justitiam qui judicatis terram - tiếng Latinh. Câu này bản Kinh Thánh tiếng Việt dịch là: “Hãy yêu chuộng đức công chính, hỡi những người cai trị trần gian” (Khôn ngoan, I, 1).
113. Chữ M giống như bông hoa huệ - ch M Gotico giống như bông hoa huệ (tiếng Pháp: fleur de lys; tiếng Ý: Giglio).
114. Chỉ chuyển động nhẹ là đã làm xong - ý nói những ngọn lửa bay trên ch M, tạo thành đầu và cổ của biểu tượng con đại bàng, những ngọn lửa khác bay phần còn lại, tạo thành một biểu tượng con đại bàng của Đế chế.
120. Làn khói - chỉ Giáo triều Rôma (Curia romana) cản tr tia sáng công bằng chiếu trên mặt đất.
128-129 - Nhưng nay người ta lại làm bằng cách - có nghĩa là: “Bây gi Giáo hoàng bằng cách rút phép thông công, không cho tín đồ rước thánh thể “tước phần bánh mì đã được Chúa ban”.
130. Nhưng người viết rồi lại xóa - chỉ Giáo hoàng Giovanni XII (1249-1334), người nổi tiếng rút phép thông công liên tục nhưng sau đó lại thay đổi để có lợi cho mình.
133-136. Nghĩa của đoạn này như sau - Người có thể nói rằng: “Tôi yêu mến Giovanni Battista (Giăng Báptít), người chỉ sống một mình trong sa mạc và chết vì điệu nhảy của Salomè, đòi vua thưởng cho cái đầu lâu của Giovanni Battista (Mathiơ, XIV, 6-12; Mác, VI, 22-28), bởi vì tôi yêu đồng tiền vàng có hình ông ấy (X, ĐN., XXX, 74) nên tôi quên người đánh cá (Pietro) và Paolo”.



No comments:

Post a Comment