KHÚC
VI
Vùng trời thứ hai – Sao Thủy
(tiếp theo).
“Sau
khi Cốtxtăngtin dẫn đại bàng La Mã
Bay
ngược chiều vận hành của sao trời
Khác
với người lấy Lavina làm vợ.
4
Hơn hai trăm năm con chim của Chúa
Đã
giang cánh đến biên giới châu Âu
Gần
ngọn núi mà xưa nó bay tới.
7
Và dưới bóng của đôi cánh thiêng kia
Từ
tay này truyền sang cho tay khác
Do
thừa kế, rồi bay tới tay ta.
10
Ta là Xêda, tên là Giustinianô
Người
mà do cảm nhận được ý Chúa
Bỏ
khỏi luật pháp những gì quá đà.
13
Trước khi miệt mài vào công việc đó
Ta
tin Giêsu chỉ một, không hai
Và ta
yên tâm với niềm tin ấy.
16
Nhưng Agapitô trong những người chăn
chiên
Là
tối thượng, đã cho ta bài giảng
Và đã
hướng ta về một niềm tin.
19
Ta tin ông và ta thấy lúc này
Niềm
tin rõ ràng như ngươi đã thấy
Trong
mâu thuẫn giữa cái đúng, cái sai.
22
Kể từ khi ta bước vào con đường
Của
nhà thờ mà Chúa đã gợi ý
Việc
cao cả, và ta đã yên tâm.
25
Quân đội cho Bêlítxa ta giao phó
Với
ông – ân huệ của Chúa ngọt ngào
Với
ta – dấu hiệu để từ bỏ nó.
28
Đáng lẽ, cho câu hỏi đầu kết thúc
Nhưng
do tính chất phức tạp, mà ta
Còn
phải kể cho ngươi nghe phần tiếp.
31
Để ngươi thấy rằng nếu họ có lý
Những
kẻ chống lại biểu trưng thiêng liêng
Kẻ
chiếm hữu và kẻ chống lại nó.
34
Biết bao tài năng đã làm cho nó
Đáng
được tôn sùng, bắt đầu từ khi
Panlăngtê
hy sinh vì triều đại đó.
37
Nó ở Anba, như ngươi biết rõ
Chờ
ba thế kỷ, để rồi trên đồng
Ba
chọi ba, trong cuộc chiến đẫm máu.
40
Biểu trưng đó đã làm từ nỗi buồn
Của
Xabinê đến Lucrêxia khốn khổ
Qua
bảy triều vua chinh phục láng giềng.
43
Nó được những người La Mã nổi tiếng
Đem
ra chống Bờrennô, Piarô
Các
hoàng tử và đồng minh của chúng.
46
Toócquađô và Quinxiô, những tên gọi đó
Và
các gia tộc Đêsi và Phabi
Được
nổi tiếng, và ta ca ngợi họ.
49
Nó hạ thói kiêu căng người Ả Rập
Theo
Aniban, qua lèn đá Anpi
Từ đó
mà dòng sông Pô phát tích.
52
Nó đã thấy Xipêônê và Pômpêô
Giành
vinh quang khi trẻ, và ngọn núi
Mà
dưới chân núi ngươi đã sinh ra.
55
Rồi đến thời Chúa Trời cho ý chí
Thế
giới làm sạch hình ảnh của mình
Xêda
chiếm nó theo ý La Mã.
58
Từ sông Va đến Renô, nó đã
Chiếm
cả Ixara, Era, Xenna
Và
những dòng suối về Rôđanô đã đổ.
61
Sau khi rời Ravenna, tiếp tục
Cuộc
hành quân vượt sông Rubicôn
Khiến
ngòi bút hay lời khó tả hết.
64
Nó hướng về Tây Ban Nha, rồi tiếp
Về
Đuyrátcô, đánh phá Phácxalia
Tận
sông Nin cũng cảm thấy tang tóc.
67
Nó trở lại Antađờrô và Ximêcôngta
Nơi
xuất phát, nơi Hécto yên nghỉ
Rồi
gây tai họa cho Tôlômêô.
70
Từ đó sấm sét giáng xuống Giuba
Theo
hướng Tây nó đã quay trở lại
Nơi
có tiếng kèn trômpét của Pômpêô.
73
Những gì nó làm với người kế nhiệm:
Bờruto,
Catxiô dưới địa ngục tang thương
Môđêna,
Pêrugia vẫn còn đau đớn.
76
Cờlêôpát còn buồn rầu than vãn
Khi
trốn chạy, trước đó đã cầu xin
Rắn
độc cắn – một cái chết bi thảm.
79
Rồi nó bay tới tận bờ biển Đỏ
Và đã
đưa thế giới đến hòa bình
Đền
Gianô bị người ta đóng cửa.
82
Nhưng những gì biểu trưng làm trước đó
Ta đã
ngợi ca, và cái cần làm
Tại
Vương quốc đã được phân cho nó
85
Thì rất nghèo nàn và rất ảm đạm
Dưới
bàn tay của Xêda thứ ba
Nếu
quan sát bằng con mắt trong sáng.
88
Công lý Chúa Trời mà ta dựa vào
Đã
giao nó qua tay vị Hoàng đế
Để
thực hiện sự trừng phạt của Ngài.
91
Bây giờ hãy nhìn điều ta đã nói
Với
Titô nó lại tới trả thù
Và
trừng phạt đối với tội lỗi cũ.
94
Và khi răng Lônggôbácđi
Cắn
nhà thờ, dưới đôi cánh của nó
Cáclô
Manhô đã tới chở che.
97
Ngươi tự xét đoán về những con người
Mà ta
nhắc đến, lỗi lầm của họ
Là
nguyên nhân của tai họa các người.
100
Kẻ dùng huệ vàng để tôn vinh mình
Kẻ
khác lại đem huệ vàng vùi dập
Khó
nói rằng kẻ nào tội lớn hơn.
103
Bọn Ghibenlini có biểu trưng khác
Vì
không đánh giá đúng biểu trưng này
Khi
tách nó khỏi công bằng, sự thật.
106
Cáclô mới cùng bọn Guenti
Chớ
huyênh hoang, mà hãy sợ móng vuốt
Từng
vặt lông những sư tử kiêu kỳ.
109
Từng có nhiều đứa con phải rơi lệ
Vì
sai lầm của cha, chớ nghĩ rằng
Chúa
sẽ đổi vũ khí lấy hoa huệ.
112
Ngôi sao nhỏ này là nơi ẩn chứa
Của
những linh hồn lao động hăng say
Mà
danh dự và vinh quang còn mãi.
115
Khi hướng về dưới thấp, những ước ao
Mà đi
chệch hướng, thì những tia sáng
Của
tình yêu cũng kém hướng lên cao.
118
Nhưng hãy tính toán phần được đền bù
Mà
niềm vui của chúng ta xứng đáng
Sẽ
không nhiều hoặc ít hơn bao giờ.
121
Chúa đã công bằng điều tiết tình cảm
Của
chúng ta, đến nỗi chúng không còn
Có
thể hướng về cái ác nào nữa.
124
Hòa âm từ những giọng hát khác nhau
Cũng
như sự khác nhau của cuộc sống
Tạo
sự hài hòa cho các thiên cầu.
127
Ở bên trong hòn ngọc tuyệt vời này
Còn
ánh sáng Rômêô, mà sự nghiệp
Sự
đánh giá quả là khủng khiếp thay.
130
Người Prôvăng đã hành động chống lại
Nhưng
ai phá hoại việc tốt của người
Kẻ ấy
đi vào con đường tệ hại.
133
Raimônđô Bêranhgiê gả bốn đứa con
Cho
bốn ông vua, và thành Hoàng hậu
Nhờ
Rômêô một kẻ hành hương.
136
Nhưng sau này nghe theo lời dối gian
Ông
đòi tính sổ với con người ấy
Món
nợ mười ông trả bảy cộng năm.
139
Rồi sau đó nghèo khổ và già yếu
Ông
ra đi khó nhọc kiếm miếng ăn
Và
người đời đã xây nên huyền thoại
142
Ông xứng đáng được ca ngợi nhiều hơn!”
CHÚ THÍCH
Chữ viết tắt:
X. – xem
ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)
Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.
Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”
Stazio, “Tebaide”
CHÚ THÍCH
Chữ viết tắt:
X. – xem
ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)
Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.
Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”
Stazio, “Tebaide”
KHÚC VI
1-9. Nghĩa
của cả đoạn này: “Costantino (năm 330) đã dời
Tòa thánh từ Roma đến Bizanzio, con đại bàng, tượng
trưng cho Đế quốc La Mã, bay từ tây
sang đông (ngược với chiều vận hành của sao trời), khác với ngày xưa ông tổ của người La Mã là Enea đi từ đông sang tây, đến Italia lấy nàng Lavina, con gái của vua
Latino làm vợ. Rồi sau đó hơn 200 năm nó ở nơi biên giới
châu Âu (vùng tiểu Á), gần những ngọn núi ở Troade, nơi mà từ ngày đầu nó đến cùng với
Enea, và ở đây, ở Bizanzio, nó được
truyền từ tay này sang tay khác do thừa
kế, cuối cùng nó đến tay Giustiniano”.
10. Ta là Xêda, tên là Giustinianô - là Hoàng đế
Giustiniano I, người đã ra lệnh lập một Hội đồng lập pháp
để chỉnh lý luật La Mã.
16. Agapito
I làm Giáo hoàng 533 đến 536.
24. Việc
cao cả - tức việc của nhà lập pháp.
25. Belisar
- một vị tướng nổi tiếng của Giustiniano.
36. Pallane
- con trai của Evandro, vua Latium, được
vua cha phái đi giúp Enea chống lại quân Turno.
37. Anba
- tức thành phố Albalonga do Ascanio, con trai của Enea thành
lập và đặt bản doanh ở đây trong ba trăm năm cho đến khi cuộc
chiến giữa hai nhà Orazi (của La Mã) và Curiazi (của Alba). Ba chọi
ba - ba người La Mã và ba người Alba, mà chiến thắng
thuộc về La Mã.
41. Từ nỗi buồn của Xabinê đến Lucrêxia - từ việc bắt cóc phụ nữ
Sabia dưới triều Romolo đến chuyện tự tử của Lucrezia vì bị con trai của vua Targuinio il Superbo
làm nhục (X, ĐN., IV, 127).
45-48.
Dante nói đến một số cuộc chiến của
La Mã: chống người Gaulois do Brenno lãnh đạo;
chống Pirro, vua Epiro; Torquato chiến thắng người Gaulois và người Latinh; Quinzio Cincinnato, nhà độc tài La Mã;
cha, con và cháu cùng tên Deci đánh thắng người
Latinh và chết trên chiến trường; gia tộc Fabi có nhiều người tử trận trong cuộc chiến với Veio.
49-50.
Người Ả Rập - đây là người Cartaginesi ở Bắc Phi đã tiến đánh
Italia vào năm 218 tr. CN, đi qua dãy núi Alpi.
52-53.
Giành vinh quang khi trẻ - Scipio Africanus (235-183 tr. CN) thắng trận
Annibale lúc 33 tuổi; Pompeo Magno
(106-48 tr. CN) thắng bọn cướp ở Tây Ban Nha lúc
25 tuổi.
58-60.
Tên các con sông - sông Varo (Var), sông Reno (Rhin), sông Isara
(Isère), sông Era (Aire), sông Senna (Seine), sông Rodano (Rhônne).
64-66.
Những nơi có các trận đánh giữa Cesare và Pompeo:
Tây Ban Nha (X, TT., XVIII, 101-102), Durazzo (nay là Albania), Farsalia (Hy
Lạp). Sau khi Farsalia thất thủ, Pompeo chạy sang Ai Cập và bị giết ở đây (năm 48 tr. CN), nên mới có
câu: “Tận sông Nin cũng cảm thấy tang tóc”.
67-68.
Theo Marco Lucano, sau trận thắng Farsalia, Cesare đã thăm Troade,
Antardo - nơi Enea đã ra đi và sông Simeonta, gần mộ của Hector. Những nơi này là quê hương
của con đại bàng La Mã (các câu 1-9).
69. Rồi
gây tai họa cho Tôlômêô - Cesare tiến đánh Ai Cập, lật đổ vua Tolomeo
(Ptolémee XII) đưa Cleopatra lên ngôi.
70. Giuba
(Juba), vua của Mauritania, người ủng hộ Pompeo, sau
khi Pompeo bị thua Cesare đã tự tử.
71-72.
Theo hướng tây - tức là Tây Ban Nha, nơi Cesare đập tan những đội quân cuối cùng của Pompeo (năm 45 tr. CN).
73. Người kế nhiệm - là Hoàng
đế Augusto.
74. Bruto
và Cassio - là những kẻ giết Cesare (X, ĐN., XXXIV, 65-67)
bị Octaviano đánh bại và đã tự tử.
75. Modena
và Perugia là những nơi có
các trận đánh của Octaviano.
76. Cleopatra
đã tự tử bằng cách để cho
rắn độc cắn chết.
81. Đền
Gianô bị
người ta đóng cửa - đề Giano (Jamus) ở Roma bị đóng cửa suốt trong thời gian chiến tranh.
86. Xêda
thứ ba - Hoàng đế thứ ba của La Mã, tức
Tiberio (từ năm 14 đến năm 37).
88-93.
Nghĩa của cả đoạn này như sau: “Dưới thời
cai trị của Hoàng đế La Mã Tiberio Giulio Cesare Augusto (42 tr. CN - 37 sau
CN), Chúa Trời đặt lên đại bàng La Mã một nhiệm vụ là chuộc lại lỗi lầm
của Adam bằng cách đóng đinh Giêsu (Giêsu bị đóng đinh vào thời cai trị của vị Hoàng đế này). Và sau đó, cũng lại đại bàng
La Mã này trong tay Hoàng đế Tito (X, TT., XXI, 82-84), cũng lại theo ý Chúa Trời, trả thù người Do Thái đã đóng đinh
Giêsu bằng cách phá hủy Jerusalem (năm 70)”.
94-96.
Cáclô Manhô - Carlo Magno (Charlemagne le Grant) đã đưa quân đến bảo vệ Giáo hoàng Adriano I trong trận đánh với vua Desiderio của người Longobardi và
đã chiến thắng (năm 774).
100-102.
Kẻ dùng huệ vàng... - Phái Guenfi không thừa
nhận biểu trưng con đại bàng của Đế chế La Mã, còn phái Ghibellini thì lợi dụng và sử dụng nó cho lợi ích của phái mình (câu 33).
106. Cáclô
mới - tức Carlo II d' Angio, vua của Napoli từ
1258 đến 1309.
127. Ở
bên trong hòn ngọc tuyệt vời này - tức bên trong vùng trời sao Thủy.
128-142.
Ánh sáng Rômêô - Romeo di Villanova, bộ trưởng
của của bá tước Raimondo Beringhiere xứ
Provence. Có một truyền thuyết kể lại rằng, Romeo khi đến với Raimondo là một kẻ hành hương
nghèo khổ nhưng đã giúp cho ông này nhiều việc tốt và đã gả bốn cô con
gái của Raimondo cho bốn nhà vua nhưng rồi ông bị nhiều kẻ
gièm pha, ghen ghét đã phải ra đi làm một kẻ hành hương
nghèo khổ như khi ông đến.
138. Món
nợ mười ông trả bảy cộng năm
- tức ông trả cho Bá tước nhiều hơn những gì ông này đòi hỏi, vì rằng bảy cộng
năm thì nhiều hơn mười.
No comments:
Post a Comment