KHÚC XVI
Vùng trời thứ năm - Sao Hỏa (tiếp theo).
Ôi, vẻ quí tộc nghèo nàn
của dòng máu
Đã làm cho người tự hào biết bao
Ở nơi tình yêu của ta lầm
lỗi.
4 Tôi sẽ chẳng bao giờ ngạc nhiên nữa
Vì ở nơi linh hồn chẳng bận tâm
Tôi ở trời và tự hào điều đó.
7 Chiếc áo khoác của ngươi mau ngắn lại
Và nếu như hàng ngày không thêm vào
Thời
gian sẽ giúp bằng những chiếc kéo.
10 Dân La Mã đầu tiên dùng tiếng “Ngài”
Nhưng
không giữ lâu bằng dân nơi khác
Và tôi lại bắt đầu nói từ này.
13 Bêatờrítsê đứng bên cạnh, cười lên
Giống tiếng ho của một người phụ nữ
Khi Ginevờra mắc lỗi đầu tiên.
16 Tôi
bắt đầu nói: “Ngài là tổ tiên
Đã cho tôi sự bạo dạn để nói
Nâng tôi lên cao hơn cả chính mình.
19 Trong
hồn tôi một niềm vui vỡ òa
Nhờ bao
con suối và tôi hoan hỉ
Không hiểu sao tôi không bị
nổ ra!
22 Xin cho biết, ôi cái gốc của tôi,
Về tổ tiên Ngài và những năm tháng
Đã từng
in dấu tuổi thơ của Ngài.
25 Xin hãy nói về tổ ấm Thánh Giăng
Như hồi
ấy và về những người đã
Xứng
đáng giữ những chức vụ
cao sang”.
28 Như hòn than trước gió
cháy bùng lên
Ánh sáng này cũng bừng lên chói lọi
Trước
những lời của tôi rất dễ thương.
31 Trước mắt tôi ánh sáng đó tươi rói
Giọng cũng ngọt ngào và dịu
dàng hơn
Nhưng
không dùng trong ngôn từ hiện tại.
34 “Kể từ ngày thiên thần hát “Kính mừng”
Tới
ngày mẹ ta (giờ đã hưởng phúc)
Đã mang nặng và ta được sinh thành.
37 Ngôi sao này năm trăm năm mươi
lần
Thêm ba mươi lần vào chòm Sư tử
Để thắp ngọn lửa ở đó sáng lên.
40 Tổ
tiên và ta sinh ra ở đó
Nơi các hiệp sĩ thi đấu hàng năm
Từ đó chạy vào đến nơi cuối phố.
43 Về
tổ tiên chỉ vài lời là đủ
Họ thế nào và từ đâu tới đây
Ta im lặng, không trả lời thêm nữa.
46 Những
người thời đó cần mang vũ khí
Từ Nhà rửa tội đến tượng Máctê
Dân chỉ bằng một phần năm hiện có.
49 Nhưng
trong đám dân chúng hòa hợp đó
Với Sampi, Séctanđô và Phécginê
Dòng máu thuần khiết đến từng người thợ.
52 Sẽ
tốt hơn nếu chỉ có láng giềng
Là những người mà như ta đã kể
Giới hạn ở Ganlútxô, Tờrétpianô.
55 Hơn
là phải chịu đựng sự băng hoại
Vì cái tên Agulfông đáng khinh
Và Xinha, chuyên làm điều gian dối.
58 Nếu
cái bọn người tồi tệ nhất kia
Không đối xử với Xêda như gì ghẻ
Mà hiền dịu như mẹ với con trai.
61 Thì những người
Phirenxe giàu có
Sẽ quay trở về Xêmihôngtê
Các cụ tổ vẫn đi tuần ở đó.
64 Thì Môngtêmúclô vẫn thuộc Côngti
Họ Cécki vẫn ở Acônê xứ đạo
Họ Buônđenmôngti ở Gờrevê.
67 Sự pha trộn cư dân
là nguồn gốc
Của cái xấu ở thành phố chúng ta
Như ăn
nhiều là gốc của bệnh tật.
70 Con bò mộng mù gục ngã nhanh hơn
Con cừu
non mù, nhiều khi một kiếm
Chém được nhiều và nhanh hơn năm thanh.
73 Hãy xem Luni và Oócbixaglia
Số phận ra sao, giờ theo vết đó
Các thành phố Kiuxi và
Xinigalia.
76 Cũng không lấy làm lạ và khó hiểu
Khi ta thấy các dòng họ suy
tàn
Như sự suy tàn của các thành phố.
79 Mọi vật đều chết, cũng như con
người
Nhưng sự vật, điều đó khó nhận biết
Vì đời người ngắn, còn chúng kéo dài.
82 Cũng
như vòng quay mặt trăng, mặt trời
Làm cho biển có nước ròng, nước lớn
Số phận cũng vậy với Phirenxe.
85 Vì
vậy cháu cũng đừng lấy làm lạ
Vì những người vĩ đại ở Phirenxe
Mà danh tiếng đã lùi vào quá khứ.
88 Ta thấy Ugi, Catenlini và thấy
Philíppi, Gờseri, Oócmani, Anberiki
Những
người nổi tiếng giờ không ai nhớ.
91 Những dòng họ Xanenla, Ácca
Ta thấy họ cổ xưa và vĩ đại
Cả Xônđaninêri, Ácđinghi,
Bốttiki.
94 Vào lúc này đây, ở gần cổng thành
Lại có sự phản nghịch mới, khá nặng
Nó sẽ sớm làm đắm chìm con thuyền.
97 Đó là dòng họ Ravinhani sinh ra
Bá tước
Guyđô và tiếp đó, tất cả
Sẽ mang họ của Ngài
Benlinsionê.
100 Người của dòng họ Pờrétxa
cao sang
Biết phải cai trị thế nào,
và họ
Galigaiô có đốc kiếm mạ
vàng.
103 Họ Vaiô, Xáckétti và các họ
Phiphăngti, Barúcxi và
Ganli
Có kẻ đỏ mặt vì thùng quá
nhỏ.
106 Dòng dõi sinh ra nhánh Canphúcsi
Xưa lớn lắm, họ Xiđi và họ
Arigúcsi luôn ngồi trên ghế
ngà.
109 Ta đã thấy biết bao người
thất bại
Vì kiêu ngạo, còn những quả cầu vàng
Làm Phirenxe thêm vinh
quang sáng sủa.
112 Cũng giống như thế, những bố, những ông
Mỗi khi nhà thờ có chức vụ khuyết
Thì họ béo ra trên ghế Hội
đồng.
115 Bọn ngạo mạn, xấc xược hóa thành rồng
Sau người
chạy trốn, nhưng ai giơ nắm đấm
Hay chìa tiền thì nhũn như cừu non.
118 Loại người chẳng ra gì đã phất lên
Khiến Ubéctanh Đônađô tức tối
Khi lão bố vợ gả tiếp đứa con.
121 Capôngxáccô xuống chợ Phiôxôlô
Những
người đã thành những thị dân tốt
Đó là Guyđô và Ingăngphatô.
124 Ta nói một điều khó tin, đó là
Vào thành nhỏ người ta đi qua cổng
Được
treo tên dòng họ La Pêra.
127 Những người
còn mang huy hiệu tốt đẹp
Của Nam tước vĩ đại, thì tuổi tên
Được
vinh danh trong ngày Thánh Tômát.
130 Nhận từ Ngài tước
vị và độc quyền
Nay đã sát cánh với đám dân chúng
Đặt lên huy hiệu thêm một
băng rôn.
133 Và Goantêrốtti, Impoóctuni đã tới
Dân quận Boócgô vẫn sống
yên bình
Nếu không có những vị láng giềng mới.
136 Dòng họ làm chảy nước mắt các ngươi
Bởi vì
một cơn thịnh nộ chính đáng
Và đã chấm dứt cuộc sống vui tươi.
139 Tôn vinh họ và đồng minh của họ
Ngài Buônđenmôngti đã hành
xử sai
Bãi hôn ước theo lời khuyên kẻ lạ.
142 Đã từng vui sướng
nhưng giờ buồn khổ
Chúa cho sông Ema tiếp nhận
Ngài
Khi lần đầu tiên Ngài đến
thành phố.
145 Nhưng Phirenxe cần phải cống nộp
Cho bức tượng cụt đứng canh trên cầu
Vào lúc hòa bình của nó kết
thúc.
148 Với dòng họ này và dòng họ khác
Ta thấy Phirenxe được nghỉ ngơi
Thành phố chẳng còn lý gì
để khóc.
151 Những họ này ta thấy dân của nó
Vinh quang, chính đáng mà
chẳng bao giờ
Cờ hoa huệ lộn ngược trên cán nó
154 Cũng
chẳng nhuộm đỏ vì sự phân chia”.
CHÚ THÍCH
Chữ viết tắt:
X. – xem
ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)
Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.
Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”
Stazio, “Tebaide”
CHÚ THÍCH
Chữ viết tắt:
X. – xem
ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)
Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.
Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”
Stazio, “Tebaide”
KHÚC XVI
10. Dân
La Mã đầu tiên dùng tiếng “Ngài” - từ này ở La Mã lần đầu tiên được
dùng để gọi Cesare.
14. Giống
tiếng ho của một người phụ nữ - đây là Malehaut (trong tiểu thuyết Lancelot của Pháp) đã
ho để đánh tiếng khi bắt gặp Lancelot và Hoàng hậu Guinevere tình tự (X, ĐN., V, 128).
25. Thánh
Giăng - Tức Giovanni Battista (Giăng Báptít), được
coi là vị Thánh bảo trợ cho Firenze.
34-39.
Kể từ ngày thiên thần hát “Kính mừng”... - các nhà lịch pháp Firenze
tính lịch từ ngày Chúa Giêsu ra đời (25 tháng Ba).
Theo đó, từ ngày này đến ngày Cacciaguida sinh, sao Hỏa đã bay qua
chòm Sư tử (Leo) 580 lần và suy ra năm sinh của ông
là 1091.
41-42.
Nơi các hiệp sĩ thi đấu hàng năm - cuộc thi hàng năm bắt đầu từ
cổng Thánh Pietro (Porta San Piero), điểm trung tâm của khu phố cổ.
47. Từ
Nhà rửa tội đến tượng Máctê - tức từ Nhà rửa tội (Giovanni Battista) đến cầu Vecchio có tượng thần Marte (X, ĐN., XIII, 143-144), từ
phía bắc xuống phía nam thành phố.
50. Sampi, Séctanđô và Phécginê - Campi,
Certaldo, Fegghine - những thị trấn gần Firenze.
54. Ganlútxô,
Tờrétpianô - Galluzzo, Trespiano là những
điểm dân cư nằm trên đường đi Sienna và
Bologna.
56. Baldo
d' Aguglion - luật sư, người
lập danh sách những người được ân
xá năm 1311, Dante không có tên trong danh sách này.
57. Signa
- tức Fazio da Signa, luật sư, người thích nhận hối lộ.
62. Simifonti
- lâu đài ở Valdelsa.
64. Montemurlo
- lâu đài của Bá tước Guidi.
65. Họ
Cécki - dòng họ Cerchi giàu có ở Acone (X, ĐN., VI,
64-72).
66. Họ
Buônđenmôngti ở Gờrevê - dòng họ Buondelmonti ở thung lũng Greve có lâu
đài Montebuoni.
73. Luni
và Oócbixaglia - Luni và Orbisaglia, những
thành phố một thời vang bóng, thời Dante chỉ còn đống
hoang tàn.
75. Kiuxi
và Xinigalia - Chiusi và Sinigaglia, những
thành phố này cũng đã tàn lụi.
88-93.
Những dòng họ được nêu trong đoạn này đã tàn lụi.
94. Cổng
thành Pietro, nơi thường
diễn ra các xung đột của các phe phái ở Firenze.
102. Họ
Galigaio có một người được
phong Hiệp sĩ nên có đội vệ binh và đốc kiếm mạ vàng.
114. Ghế
Hội đồng - chỉ cuộc họp các linh mục và chức
sắc để bầu Giám mục.
119. Ubertin
Donato - con rể của Bellicione Breti đã tức
tối khi bố vợ gả tiếp đứa con gái cho Adimari, dòng họ mà Donato căm
ghét.
121. Dòng
họ Caponsacco chuyển đến ở Fiesole (khu Chợ cũ).
125-126.
Cổng treo tên dòng họ La Pêra - một cổng vào thành phố (Porta Peruzza)
được treo tên dòng họ La Pera.
127-132.
Những người còn mang huy hiệu/ của Nam tước... - tức Ugo il Grande, Tổng trấn Toscana. Đây nói đến những người được hưởng ân huệ của Ugo.
133-135.
Gualterotti, Importuni - hai gia đình này có tài liệu nói thuộc phái
Guelfi, có tài liệu nói thuộc phái Ghibellini.
136-141.
Vì một cơn thịnh nộ chính đáng - Buondelmonte đã hứa hôn với một người con gái của dòng họ Amidei nhưng bất ngờ bãi hôn để lấy con gái
của Gualdrada Donati. Dòng họ Amidei quyết định trả thù. Mosca dei Lamberti đã
đưa ra lời khuyên (X, ĐN., XXVIII, 103-111) và kết quả là
Buondelmonte bị giết chết bên tượng thần Marte. Cái
chết này gây ra sự chia rẽ ở Firenze.
143. Ema
- con sông cắt ngang con đường giữa
Firenze và lâu đài của dòng họ Buondelmonti (câu 66).
146. Bức
tượng cụt đứng canh trên cầu - bức tượng cụt trên Cầu
Cũ (X, ĐN., 143-150).
153-154.
Biểu tượng của thành phố Firenze là
bông huệ trắng trên nền đỏ. Năm 1251, phái Guelfi đem thay bằng bông huệ đỏ
trên nền trắng, còn phái Ghibellini vẫn để như cũ.
No comments:
Post a Comment