Friday, February 23, 2018

Dante - THIÊN ĐƯỜNG - Khúc 29


KHÚC XXIX

Vùng trời thứ chín hay Động lực đầu tiên (kết thúc).

Khi hai người con của Latôna
Bao phủ bởi Bạch dương và Thiên Xứng
Cùng cắt ở điểm giữa chân trời kia.

4 Thời điểm thiên đỉnh giữ thế cân bằng
Và thời điểm khi bán cầu thay đổi
Cả hai cùng rời chiếc thắt lưng chung.

7 Khi đó với một vẻ mặt tươi cười
Cô nương im lặng và nhìn chăm chú
Vào cái điểm trục đã chiến thắng tôi.

10 Rồi nàng bảo: “Dù chàng không yêu cầu
Em vẫn nói điều chàng thích, vì thấy
Nơi hòa nhập “khi nào” và “ở đâu”.

13 Không phải để tốt hơn, vì như vậy
Là vô nghĩa, nhưng để ánh sáng này
Chiếu sáng lên, cần nói: “Ta tồn tại”.

16 Sự vĩnh hằng ngoài thời gian, giới hạn
Như Người muốn, thì tình yêu đời đời
Đã làm nảy nở những tình yêu mới.

19 Tình yêu trước đó đã từng có mặt
Trong cơn mê, sau đó Chúa băng qua
Không “trước”, không “sau” ở trên mặt nước.

22 Hình thức, vật chất, kết dính và rời
Sinh ra vật thể không có khiếm khuyết
Như ba mũi tên từ cung ba dây.

25 Giống như pha lê, hổ phách hay kính
Một tia sáng từ chỗ nó đi vào
Tới chỗ đến, không có sự ngắt quãng.

28 Vậy, ba hình thái của Đấng sáng tạo
Được rót ra và chiếu sáng bất ngờ
Mà chỗ bắt đầu không được phân rõ.

31 Thứ tự và sự sáng tạo vật thể
Cả những vật ở thế giới đỉnh cao
Do một hành động tinh khiết mà có.

34 Tiềm năng nguyên vẹn ở phần thấp nhất
Mối liên hệ ở giữa không tách rời
Và hành động với vật chất bện chặt.

37 Thánh Giêrôminô đã khẳng định là
Các thiên thần có từ nhiều thế kỷ
Trước khi phần còn lại được tạo ra.

40 Chân lý đó còn ở nhiều chỗ khác
Do các thầy giảng của Đức Thánh Linh
Nếu xem kỹ, chàng sẽ nhận thấy được.

43 Với suy luận cũng thấy được một phần
Vì không thể chấp nhận lâu như thế
Mà sự hoàn thiện thực sự thì không.

46 Giờ chàng đã biết ở đâu, khi nào
Và ra sao, các thiên thần được tạo
Đã thỏa mãn cơn khát cả ba điều.

49 Và đến hai mươi chàng chưa kịp đếm
Thời gian đó, một bộ phận thiên thần
Đã làm cho cả vũ trụ rối loạn.

52 Một bộ phận ở lại, bắt đầu làm
Cái việc họ thích, và như chàng thấy
Chẳng bao giờ họ ngừng nhảy xoay vòng.

55 Nguyên nhân sa ngã là tính kiêu ngạo
Đáng ghét của kẻ đã từng gặp chàng
Bị ép bởi sức nặng của thế giới.

58 Những thiên thần ở đây rất khiêm tốn
Họ được tạo ra bởi Đấng nhân từ
Ngài cho họ có khả năng cảm nhận.

61 Vì thế mà được nâng cao thiên cảm
Bởi ân huệ cùng với công đức riêng
Khiến họ có ý chí và kiên định.

64 Đừng hoài nghi, mà tin rằng ân sủng
Theo công đức sẽ từ dưới đi lên
Đến tình yêu mở rộng lòng tiếp nhận.

67 Nếu chàng đã tiếp nhận điều em nói
Giờ tiếp cận Hội đồng thiên thần này
Chàng tự suy ngẫm không cần giúp đỡ.

70 Nhưng trong trường học ở nơi trần thế
Người ta dạy rằng bản chất thiên thần
Có đủ lý trí, mong muốn, trí nhớ.

73 Em sẽ nói để cho chàng thấy rõ
Chân lý mà dưới đó người ta lầm
Nên mới giảng dạy cho trò như thế.

76 Những thực thể này vui được thấy Chúa
Họ không còn nhìn gì khác ngoài Ngài
Và không có gì che dấu được Chúa.

79 Vì vậy cái nhìn không bị ngăn cản
Bởi vật nào khác và họ chẳng cần
Phải nhớ lại ý niệm đã xa hẳn.

82 Vì vậy dưới đó không ngủ vẫn mê
Khi tin hoặc không mình nói sự thật
Như thế sai lầm và xấu hổ hơn.

85 Ở dưới đó con người không chỉ theo
Một con đường triết lý, mà ham hố
Vẻ bề ngoài, để nó lôi kéo đi.

88 Nhưng điều này được dung thứ ở đây
Ít coi thường hơn, khi mà Kinh Thánh
Bị xuyên tạc, hoặc để hàng thứ hai.

91 Người ta không biết tốn bao xương máu
Để truyền bá Kinh Thánh ra thế gian
Để đền đáp tình yêu thương của Chúa.

94 Vì danh tiếng, mỗi người theo một hướng
Bịa đặt, chú giải theo cách của mình
Trong khi đó Kinh Phúc Âm im tiếng.

97 Có người khẳng định khi Giêsu chết
Mặt trăng lùi lại bóng tối xen vào
Giang rộng giữa mặt trời và trái đất.

100 Hắn nói dối, đó là do nhật thực
Và chung cho cả người Tây Ban Nha
Người Ấn Độ, cũng như người Do Thái.

103 Phirenxe không nhìn Lapi, Binđi
Bằng chuyện hoang đường từ trên bục giảng
Rồi tung ra khắp nơi cả năm trời.

106 Do vậy mà những con chiên ngu đần
Từ bãi chăn trở về chỉ no gió
Sự mù quáng không chuộc lại lỗi lầm.

109 Giêsu không bảo tu sĩ của mình:
“Hãy rao giảng điều ngu cho thế giới”
Mà cho họ một giáo lý vững vàng.

112 Giáo lý đó vang lên từ miệng họ
Và trong cuộc chiến đốt lên Đức tin
Họ biến Phúc Âm thành khiên và giáo.

115 Nay người ta giảng đạo bằng trò hề
Và đùa cợt cho người ta cười lớn
Tất cả đều ổn, khi mũi phồng to.

118 Nhưng một con chim nấp trong áo choàng
Nếu ai nhìn thấy thì họ sẽ hiểu
Lỗi lầm đã được thả vào lòng tin.

121 Là bởi vì trí tuệ họ yếu đuối
Người ta tin bất cứ dối gian nào
Hứa hẹn nào người ta đều kéo tới.

124 Lợn của Thánh Antôniô béo như thế
Nhiều kẻ khác còn bẩn hơn lợn này
Chúng thanh toán bằng những đồng tiền giả.

127 Nhưng ta đã đi quá xa vấn đề
Chàng hãy đưa mắt nhìn con đường thẳng
Để cho đường đi khớp với thì giờ.

130 Các thiên thần phát triển nhanh quá mức
Về số lượng, đến nỗi chẳng lời nào
Hay trí tuệ của người trần theo kịp.

133 Nếu chú ý điều Đanien đã nói
Chàng thấy con số mà ông nêu ra
Thì con số chính xác còn được giấu.

136 Ánh sáng đầu tiên chiếu sáng tất cả
Được đón nhận bằng nhiều cách khác nhau
Tùy sự huy hoàng mà Người lan tỏa.

139 Từ đó suy ra, vì tình đi theo
Trí tuệ, nên sự đam mê của nó
Cũng cháy lên hay tàn lụi khác nhau.

142 Chàng thấy sự rộng lớn và vĩ đại
Bản thể vĩnh hằng khi đã tạo ra
Bao tấm gương, Người đã tự chia nhỏ

145 Mà vẫn cứ là một, như trước kia”.

CHÚ THÍCH

Chữ viết tắt:

 X. – xem

ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)

Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.

Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”

Stazio, “Tebaide”

KHÚC XXIX


1-6. Khi hai người con của Latôna... - ý nói Mặt trời (Apollo) trong chòm sao Bạch dương, còn Mặt trăng (Diana) trong chòm sao Thiên xng. Sau đấy mặt trời lặn xuống phía sau đường chân trời, còn mặt trăng thì cũng mọc ra t đường chân trời mà theo cách nói của Dante là “cả hai cùng rời chiếc thắt lưng chung”.
12. Nơi hòa nhập “khi nào” và “ở đâu” - Dante muốn biết các thiên thần được tạo ra “khi nào, đâu và ra sao” (câu 46-47).
22-24. Như ba mũi tên từ cung ba dây - nghĩa là Chúa ba ngôi có ba vẻ: đấy là hình thc (forma - thuật ng của triết học kinh viện), vật chất (materia) và chất kết dính và rời (congiunte e purette) - để gắn kết hoặc tách biệt hình thc với vật chất.
37. Thánh Giêrôminô - San Geronimo (347-420), linh mục Kitô giáo, nhà thông thái, người dịch Kinh Thánh ra tiếng Latinh.
41. Các thầy giảng của Đức Thánh Linh - chỉ các tác giả của Cựu Ước và Tân Ước.
46-47. Nghĩa của đoạn này: gi thì chàng đã biết: đâu, khi nào và các thiên thần được tạo ra sao: “ đâu” – “ở thế giới đỉnh cao” (câu 32), nghĩa là Empireo; “khi nào” – “các thiên thần có từ nhiều thế kỷ/ tớc khi phần còn lại được tạo ra” (câu 38-39); “được tạo ra sao” - "do một hành động tinh khiết mà có” (câu 33).
56-57. Kẻ đã từng gặp chàng - chỉ Lucifero dưới Địa ngục.
103-104. Lapi và Bindi - lối nói rút gọn t Jacopo và Ildebrando, là những tên gọi phổ biến Firenze thời Dante.
117. Mũi phồng lên - ý chế nhạo người giảng đạo kiêu căng về s rao giảng của mình.
118-120. Con chim nấp trong áo choàng - ý nói con quỉ ẩn trong trái tim giả dối của người giảng đạo.
124-126. Lợn của Thánh Antôniô - chân của Thánh Antonio có hình con lợn, biểu tượng của con quỉ bị thất bại và những tu sĩ được ăn thịt ln nuôi tu viện. Beatrice muốn nói rằng: nhiều kẻ tu hành còn bẩn hơn lợn vì những hành động bỉ ổi của họ.
133-135. Nếu chú ý điều Đanien đã nói - Daniel đã nói trong Kinh Thánh như vầy: “Từ trước nhan Người, một sông lửa cuồn cuộn chảy ra. Ngàn ngàn hầu hạ Người, vạn vạn túc trực trước Thánh Nhan” (Đanien, VII, 10), còn Dante thì lại muốn biết về một số lượng cụ thể.

Dante - THIÊN ĐƯỜNG - Khúc 28


KHÚC XXVIII

Vùng trời thứ chín hay Động lực đầu tiên – Cấp bậc của các thiên thần.

Khi đau khổ cho cuộc sống người trần
Thì một sự thật cho tôi được mở
Rằng hồn tôi đang ở chốn Thiên đường.

4 Giống như người thấy trong gương ngọn lửa
Thì anh ta được chiếu từ phía sau
Trước khi nhìn hay suy nghĩ điều đó.

7 Anh ta ngoảnh lại phía sau tấm gương
Để xem đúng không và thấy nó khớp
Như nhịp điệu và lời hát nhịp nhàng.

10 Trí nhớ cũng nhắc tôi làm như vậy
Khi nhìn vào đôi con mắt long lanh
Mà tình yêu đã buộc tôi vào đấy.

13 Khi quay lại, liền đập vào mắt tôi
Cái gì đó ở trong bầu trời ấy
Khi nhìn từ vùng nọ đến vùng này.

16 Tôi thấy một điểm ánh sáng sắc chói
Đến nỗi mắt ta có thể bị mù
Đành nhắm mắt trước tia sáng chói lọi.

19 Ngôi sao ở đây hình như bé hơn
Dường như mặt trăng bên cạnh sao ấy
Như sao và sao trong bầu trời đêm.

22 Có lẽ cũng chỉ cách một quầng tán
Từ điểm mà nó nhận được sắc màu
Khi hơi nước bao quanh nó dày quánh.

25 Quay quanh điểm ấy là một vòng lửa
Nhanh tới mức tốc độ nó vượt qua
Mọi chuyển động nhanh nhất của vũ trụ.

28 Và vòng này bị vòng khác vây lấy
Vòng thứ ba lại bị vòng thứ tư
Thứ tư bị thứ năm, rồi thứ sáu.

31 Vòng thứ bảy tiếp theo rộng tới mức
Đến nỗi người đưa tin của Junô
Cũng không thể nào mà ôm hết được.

34 Vòng thứ tám quay trong vòng thứ chín
Vòng càng xa càng quay chậm dần dần
Phụ thuộc vào khoảng cách xa trục chính.

37 Vòng càng ở gần với trục chính nhất
Thì vòng đó có ánh sáng rõ ràng
Tôi nghĩ vì nó bám vào cái trục.

40 Cô nương của tôi thấy tôi do dự
Và hoài nghi, liền nói: “Các tầng trời
Và vũ trụ phụ thuộc vào điểm ấy.

43 Chàng hãy nhìn cái vòng ở gần nhất
Thì nó quay nhanh nhất, chính là vì
Ngọn lửa tình yêu từ đây bùng phát”.

46 Tôi nói: “Nếu vũ trụ được sắp xếp
Theo trật tự mà tôi thấy ở đây
Thì tôi hiểu điều đã được giải thích.

49 Nhưng thế giới mà người ta cảm thấy
Tôi có thể nói rằng các bầu trời
Càng ở xa trung tâm càng tuyệt diệu.

52 Do đó, nếu tôi phải có kết luận
Về ngôi đền thần thánh lộng lẫy này
Thì tình yêu, ánh sáng – là giới hạn.

55 Tôi muốn biết bản sao và bản gốc
Lại không đi chung cùng một con đường
Tôi đã cố ngẫm nghĩ mà vô ích”.

58 Cô nương nói: “Nếu ngón tay của chàng
Không gỡ nổi một cái nút như vậy
Là vì chưa ai mở, nên nó căng”.

61 Rồi tiếp tục: “Chàng hãy nghe điều này
Nếu chàng muốn giảm bớt điều nghi hoặc
Thì cần phải đem trí tuệ ra mài.

64 Các thực thể tùy hẹp hay tùy rộng
Mà sức mạnh chúng có ít hay nhiều
Được rót vào tất cả các bộ phận.

67 Điều thiện lớn sinh ra ân huệ lớn
Ân huệ lớn hơn cho vật lớn hơn
Các bộ phận trong cái chung hoàn chỉnh.

70 Tinh cầu này ở trong vòng chuyển dịch
Cùng với vũ trụ và tương thích cùng
Vòng có trí tuệ, tình yêu lớn nhất.

73 Chàng đã thấy, vì rằng cần đo lường
Chỉ sức mạnh – mà không điều nhìn thấy
Đang quay vòng quanh ở trước mắt chàng.

76 Chàng đã thấy sự cân bằng lạ lùng
Lớn - với nhiều, và nhỏ - với ít
Gắn với trí tuệ của Đấng toàn năng”.

79 Bầu không khí thoáng đãng và nhẹ nhàng
Khi ngọn gió Bôrêa thổi tới
Nó thổi từ bên phía má dịu êm.

82 Sương mù làm vẩn đục bầu không khí
Đã tan biến, bầu trời như đang cười
Với vẻ đẹp từ chân trời hiện rõ.

85 Tôi cũng vậy, khi cô nương của tôi
Đã cho tôi câu trả lời sáng tỏ
Chân lý hiện rõ như sao trên trời.

88 Khi lời nói của cô nương vừa xong
Giống như một thanh sắt tóe ra lửa
Chúng bay lên rực sáng những vòng tròn.

91 Những tia lửa quanh đám cháy vòng vo
Và số lượng tăng lên nhiều vô kể
Như việc nhân đôi ở bàn cờ vua.

94 Tôi nghe thấy lời hát mừng vang lên
Ở điểm cố định và lưu lại đó
Nơi xưa nay vẫn ở các thiên thần.

97 Nhưng cô nương nhìn thấy tôi phân vân
Liền nói: “Những vòng đầu cho chàng thấy
Có cả Luyến thần và cả Minh thần.

100 Họ đi theo những quan hệ tình yêu
Cố gần điểm gốc với mức có thể
Nhờ tầm nhìn của họ cao hơn nhiều.

103 Những thiên thần khác bay xung quanh họ
Đều là những thiên chức của Thiên đường
Để hoàn chỉnh bộ ba thời nguyên thủy.

106 Chàng hãy nhớ rằng họ đều vui sướng
Tùy theo cái nhìn càng thâm nhập sâu
Vào chân lý, nơi tâm thần thanh thản.

109 Ta thấy rằng hằng phúc có nguồn gốc
Từ thị giác, mà không phải tình yêu
Tình chỉ là hộ tống cho thị giác.

112 Mà thị giác được xếp theo công lao
Sinh ra từ ân huệ và thiện chí
Sẽ đi từ bậc nọ lên bậc kia.

115 Bộ ba khác cũng đâm chồi nẩy lộc
Ở cái nơi mùa xuân bất tận này
Mà ban đêm chòm Bạch dương bất lực.

118 Ở đây không ngừng vang lên tiếng hát
“Osanna” ba giai điệu – ba thần
Của hệ tam phân từ ba cấp bậc.

121 Trong cấp bậc này có ba nữ thần
Gồm Quản thần, rồi Dũng thần và cuối
Bậc thứ ba đó chính là Quyền thần.

124 Hai thiên thần áp chót luôn sôi nổi
Là Lãnh thần và Tổng lãnh thiên thần
Còn thiên thần được xếp vào bậc cuối.

127 Tất cả các cấp bậc này hướng lên
Họ sẽ mạnh lên khi hướng về Chúa
Tất cả họ được thu hút lên trên.

130 Điônixiô với ước mong như vậy
Đã từng quan sát các thứ bậc này
Và phân cấp đúng như em đã gọi.

133 Nhưng Thánh Gờrêgôriô sau đó
Không đồng ý, khi mở mắt trên trời
Ông đã tự cười mình, khi thấy lỗi.

136 Và nếu những điều bí ẩn như vậy
Với một người trần cũng dễ hiểu thôi
Có một người chỉ cho ông điều ấy

139 Cùng bao bí mật của thiên cầu này”.

CHÚ THÍCH

Chữ viết tắt:

 X. – xem

ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)

Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.

Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”

Stazio, “Tebaide”

KHÚC XXVIII

16. Một điểm ánh sáng sắc chói - chỉ biểu tượng Đức Chúa Trời.
25. Quay quanh điểm ấy là một vòng lửa - chỉ các thiên thần gồm ba cấp bậc (câu 105).
25. Nhanh tới mc - đây là tốc độ của Động lực đầu tiên.
32. Nời đưa tin của Junô - tc Iride, cầu vồng (X, TĐ., XII, 12).51. Càng ở xa trung tâm càng tuyệt diệu - tc càng xa Mặt đất là trung tâm, theo cách nghĩ của Dante.
73-78. Beatrice giải thích rằng cần để ý đến cái sc mạnh ch không không phải độ ln mà chàng nhìn thấy thì sẽ nhận ra s cân bằng hoàn hảo của các tầng trời được điều khiển bởi Trí tuệ của Đấng toàn năng “lớn - với nhiều, và nhỏ - với ít”.
80. Gió Borea - gió t phương Bắc thổi tới.
93. Như việc nhân đôi ở bàn cờ vua - vua Ba Tư thi đánh c với người sáng chế ra trò chơi này. Người này yêu cầu nhà vua một phần thưởng mà mới nghe qua thì thấy rất khiêm tốn: nhà vua phải thưởng cho anh ta số hạt lúa mì tương đương với số ô của bàn c và theo nguyên tắc nhân đôi. Nghĩa là đặt vào ô th nhất: 1 hạt; ô th hai: 2 hạt; ô th ba: 4 hạt... và c thế. Hóa ra là trên thế gian này không có một lượng lúa mì ln như thế. Bàn c có 64 ô, như vậy, sẽ là 264 − 1 ≈1,845×1019. Để đựng hết số lúa mì này cần một cái kho có dung tích rộng 180 cây số vuông.
99-126. Đoạn này Dante nói về s phân loại cấp bậc của các thiên thần. Theo s phân loại của Dionigi l'Areopagita các thiên thần Thiên đường được chia thành ba cấp bậc khác nhau theo công việc, mỗi cấp lại có một nhóm các thiên thần mang danh hiệu khác nhau.
- Cấp bậc một là nhóm các thiên thần chủ yếu làm nhiệm vụ thờ phụng Thiên Chúa. Họ là những tạo vật kề cận Thiên Chúa nhất, gồm có: Luyến thần (Serafini), Minh thần (Cherubini) và Ngai thần (Troni).
- Cấp bậc hai là nhóm các thiên thần làm việc như những vị quản trị Thiên đường, gồm có: Quản thần (Dominazioni), Dũng thần (Virtù) và Quyền thần (Potestà).
- Cấp bậc ba là những thiên thần hoạt động như là sứ giả của Thiên Chúa hoặc là đạo binh thiên quốc, gồm có: Lãnh thần (Principati), Tổng lãnh thiên thần (Arcangeli) và Thiên thần (Angeli).
130. Dionigi l'Areopagita - là tác giả của cuốn “De coelesti hierarchia” mà Dante đã dựa vào để phân loại cấp bậc thiên thần (X, TĐ., X, 115-117).
133. Thánh Gờrêgôriô sau đó - chỉ Giáo hoàng Gregorio Magno (540-604), người có cách phân loại cấp bậc thiên thần khác với Dionigi l'Areopagita nhưng sau đó ông t cho là không đúng “ông đã tựời mình, khi thấy lỗi”.
138. Có một người chỉ cho ông điều ấy - đây là Thánh Paolo.