Friday, February 23, 2018

Dante - THIÊN ĐƯỜNG - Khúc 31


KHÚC XXXI

Vùng trời thứ mười – Bông hồng Thiên đường (tiếp theo).

Một đội quân thần thánh trước mặt tôi
Được hiện ra như một bông hồng trắng
Mà Chúa kết hợp với máu của Người.

4 Một đội khác vừa bay vừa hát lớn
Ca ngợi Đấng đã khơi dậy Tình yêu
Và đã cho họ có thêm sức mạnh.

7 Họ giống như một đàn ong khó nhọc
Bay đi tìm hoa rồi lại bay về
Biến lao động của mình thành mật ngọt.

10 Họ sà xuống một bông hoa lộng lẫy
Có nhiều cánh hoa, rồi lại bay về
Nơi có ngôi nhà Tình yêu muôn thuở.

13 Vẻ mặt họ như lửa, rực sáng lên
Cánh màu vàng, và các phần còn lại
Màu trắng tinh, mà tuyết cũng phải ghen.

16 Đi theo những bậc, họ xuống bông hoa
Ban tặng sự bình yên, lòng nhiệt huyết
Thu được qua gió của những cánh bay.

19 Sự đông đúc của đội quân như vậy
Ở nơi đỉnh điểm, và bông hoa hồng
Không cản thị giác và sự lộng lẫy.

22 Ánh sáng thần thánh xuyên thấu vũ trụ
Tùy theo mức độ công đức của mình
Nên chẳng có gì cản trở được nó.

25 Vương quốc này tĩnh lặng và an bình
Cho những linh hồn cổ và hiện đại
Mắt và tim hướng về một điểm thiêng.

28 Hỡi ánh sáng Ba ngôi vì sao này
Lấp lánh trước mặt họ, đầy quyến rũ
Hãy nhìn xem bão tố của chúng tôi.

31 Nếu bọn man rợ từ những bờ biển
Nơi che chắn bởi nàng Êlisê
Cùng đứa con trai được nàng yêu mến.

34 Họ lặng người khi nhìn thấy La Mã
Với những công trình to lớn của mình
Thời Lêtaranô ngự trị tất cả.

37 Thì tôi cát bụi đến nơi thần thánh
Từ những thời gian đến cõi vĩnh hằng
Từ dân Phirenxe khôn ngoan, lành mạnh.

40 Thì tất nhiên, tôi kinh ngạc vô cùng
Niềm vui tôi được nhân lên gấp bội
Nhưng tôi bằng lòng với vẻ lặng im.

43 Và giống như kẻ hành hương lặng lẽ
Đang ngắm nhìn ngôi đền thiêng của mình
Nghĩ đến việc sẽ mô tả lại nó.

46 Khi đi lại trong ánh sáng chói lòa
Tôi đưa mắt rảo nhìn qua các bậc
Khắp chung quanh, và dưới thấp, trên cao.

49 Tôi nhìn thấy những ánh mắt yêu thương
Được tô điểm bằng nụ cười, ánh sáng
Vẻ mặt họ đáng kính và an lành.

52 Mắt tôi đã nhìn bao quát khắp nơi
Cảnh tượng chung Thiên đường là như thế
Nhưng mắt chưa dừng lại ở điểm nào.

55 Tôi quay lại, ước muốn lại cháy lên
Muốn hỏi cô nương về một số điểm
Mà đầu óc tôi vẫn còn phân vân.

58 Nhưng tôi gặp cái không phải tôi tìm
Thay vì cô nương, tôi thấy ông cụ
Ăn bận như những linh hồn vinh quang.

61 Vẻ mặt và đôi mắt cụ biểu lộ
Vẻ tĩnh lặng, sự hoan hỉ, dịu dàng
Thích hợp với một người cha nhân hậu.

64 Tôi liền hỏi: “Nàng ở đâu?” - Cụ nói:
“Để giúp mong ước của ngươi hoàn thành
Bêatờrítsê khiến ta rời chỗ.

67 Nếu ngươi nhìn bậc thứ ba, vòng trên
Sẽ thấy nàng kể từ bậc cao nhất
Chỗ được phân theo công trạng của nàng”.

70 Không đáp lại cụ, tôi ngước mắt nhìn
Và thấy nàng trong hào quang vĩnh cửu
Tia sáng chiếu lên vương miện của nàng.

73 Từ vùng cao, nơi vang lên tiếng sấm
Cho đến nơi tận dưới đáy biển sâu
Với con mắt người trần không xa lắm.

76 Bằng khoảng cách từ tôi đến cô nương
Nhưng đôi mắt tôi vẫn nhìn thấy rõ
Gương mặt của nàng vẫn rực sáng lên.

79 “Hỡi cô nương - niềm hy vọng trào dâng
Để cứu tôi, nàng đã phải chịu đựng
Để lại nơi Địa ngục những dấu chân.

82 Trong tất cả mọi điều, tôi thừa nhận
Nhờ quyền hạn và lòng tốt của nàng
Tôi mang ơn ân huệ, lòng dũng cảm.

85 Đưa tôi từ nô lệ đến tự do
Bằng mọi con đường và bằng mọi cách
Mà nàng được sử dụng những thứ kia.

88 Xin hãy giữ gìn tôi về phía trước
Tâm hồn tôi từ nay được chữa lành
Và cho đến khi nó rời khỏi xác”.

91 Tôi đã cầu nguyện như vậy, và nàng
Dù ở xa, vẫn nhìn tôi, cười mỉm
Rồi quay lại phía nguồn gốc vĩnh hằng.

94 Cụ già thánh thiện nói: “Để cho ngươi
Kết thúc hành trình một cách hoàn hảo
Theo lời cầu khẩn mà ta đến đây.

97 Bằng mắt nhìn, hãy bay qua khu vườn
Nó sẽ làm tinh tường hơn thị lực
Để đi lên theo tia sáng thánh thần.

100 Và Hoàng hậu của Trời, mà với Người
Ta cháy bỏng một tình yêu trọn vẹn
Ta là Bécnácđô trung thành của Người”.

103 Như người từ Cờroaxia chẳng hạn
Để xem tấm vải Vêrônica
Sự thèm khát lâu đời không thỏa mãn.

106 Vì khi xem, một câu hỏi hiện ra:
“Ôi Chúa Giêsu, Đức Chúa thực sự
Diện mạo của Người là thế này ư?”

109 Khi tôi thấy sự nhiệt tình thần thánh
Của một người nào trên thế giới này
Tôi chiêm ngưỡng mà trong lòng tĩnh lặng.

112 “Hỡi người con ân huệ – cụ nói tiếp –
Sẽ không hiểu cuộc sống hạnh phúc này
Nếu chỉ cứ cúi mặt nhìn xuống đất.

115 Hãy đưa mắt nhìn các vòng xa hơn
Cho tới chỗ thấy được vị Hoàng hậu
Luôn quan tâm tất cả mọi thần dân”.

118 Tôi ngước mắt lên; giống như buổi sáng
Ở phần phía đông của đường chân trời
Rực sáng hơn ở nơi mặt trời lặn.

121 Cũng như vậy, đưa mắt nhìn lên nữa
Tôi nhìn thấy một vùng trên đỉnh cao
Nơi ánh sáng vượt trội hơn nơi khác.

124 Đây là nơi người ta đón cỗ xe
Của Phêtôngtê, ở đây rực sáng
Nhưng hai bên thì ánh sáng giảm đi.

127 Cũng như vậy, ngọn cờ hiệu hòa bình
Chỉ rực sáng lên ở phần chính giữa
Nhưng ánh sáng giảm hẳn ở hai bên.

130 Ở chính giữa, những chiếc cánh giang rộng
Cả ngàn thiên thần mở hội vui tươi
Họ khác nhau cả bước đi, độ sáng.

133 Và ở đó, giữa các màn múa hát
Một Sắc đẹp mỉm cười, truyền niềm vui
Đến ánh mắt của những thiên thần khác.

136 Dù tôi giàu tưởng tượng, giàu ngôn ngữ
Cũng không bao giờ dám làm việc này:
Mô tả lại cảnh tượng vui vẻ đó.

139 Khi cụ Bécnácđô nhìn thấy tôi
Chăm chú nhìn vào ngọn lửa cháy bỏng
Thì cũng đưa mắt nhìn về phía Người

142 Làm cho cái nhìn của tôi thêm mạnh.

CHÚ THÍCH

Chữ viết tắt:

 X. – xem

ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)

Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.

Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”

Stazio, “Tebaide”

KHÚC XXXI

4. Một đội khác vừa bay vừa hát lớn - đây là đội của các thiên thần.
26. Những linh hồn cổ và hiện đại - chỉ những người ngoan đạo trong Cựu Ước và Tân Ước.
32-33. Nàng Êlisê/ cùng đứa con trai - chòm sao Đại Hùng và Mục Phu (X, TT., XXV, 130-132).
36. Lêtaranô ngự trị tất cả - cung điện Laterano trước là cung Hoàng đế sau đó thành Tòa thánh của Giáo hoàng.
59. Ông cụ - đây là Bernardo di Chiaravalle (1091-1153), nhà thần học - thần bí, nhà hoạt động xã hội người Pháp. Dante coi Bernardo Empireo là một người đáng để “chiêm ngưỡng” (câu 110-111), giống như Matelda Thiên đường mặt đất.
64. Tôi liền hỏi: “Nàng ở đâu?” - Beatrice đã hoàn thành s mệnh của mình và đã tr về chỗ của mình trên Thiên đường (X, ĐN., II, 101-103; TĐ., XXXII, 7-9).
104. Tấm vải Vêrônica - tương truyền Chúa Giêsu đã lau mặt bằng tấm vải này do đó diện mạo còn được lưu lại trên tấm vải được cất gi nhà th Thánh Pietro Roma.
116. Vị Hoàng hậu - chỉ Đức Mẹ Maria.
124. Cỗ xe của Phêtôngtê - X, ĐN., XVII, 107-108; TĐ., XII, 3.
134. Một Sắc đẹp mỉm cười - chỉ Đức Mẹ Maria.


Dante - THIÊN ĐƯỜNG - Khúc 30


KHÚC XXX

Vùng trời thứ mười – Vùng thiên thanh – Bông hồng Thiên đường.

Ước chừng cách sáu nghìn dặm xa xôi
Từ chúng tôi, giờ thứ sáu đã điểm
Thế giới nghiêng bóng mình xuống chân trời.

4 Bầu trời sâu thẳm bắt đầu rạng dần
Các vì sao thôi không còn chiếu sáng
Mà hạ xuống dần ở chốn xa xăm.

7 Người nữ tỳ mặt trời hiện rõ ràng
Hết vì sao này đến vì sao khác
Cả vì sao đẹp nhất cũng tắt dần.

10 Song song với đội thánh ca biểu diễn
Chung quanh cái điểm trục đã thắng tôi
Vây lấy cái dường như vây quanh chúng.

13 Khi ánh sáng đang tắt đi dần dần
Rồi tắt hẳn, thì tình yêu thúc giục
Tôi hướng mắt nhìn về phía cô nương.

16 Tất cả những gì đã nói về nàng
Cô đúc thành lời tôn vinh duy nhất
Thì cũng không đáng kể so với nàng.

19 Sắc đẹp của nàng vượt mọi chuẩn mực
Của người trần, và tôi tin chắc rằng
Chỉ Đấng sáng tạo mới cảm nhận hết.

22 Tôi xin thú nhận rằng tôi bất lực
Điều chưa từng thấy ở các nhà thơ
Khi họ viết bi kịch hay hài kịch.

25 Như mắt yếu trước mặt trời, không khác
Khi hình dung đến nụ cười của nàng
Là hồn tôi vội vàng lìa khỏi xác.

28 Từ ngày đầu được thấy gương mặt nàng
Trên cõi đời, cho đến giờ vẫn thế
Thơ của tôi vẫn theo bước chân nàng.

31 Nhưng từ nay tôi dừng việc kiếm tìm
Trong vẻ đẹp của nàng bằng thơ phú
Như nghệ sĩ thấy giới hạn của mình.

34 Tôi phải đi tìm một tiếng nói nào
Mạnh mẽ hơn tiếng đàn tôi, để nói
Để kết thúc đề tài khó khăn này.

37 “Chúng ta ra khỏi vùng trời lớn nhất –
Người dẫn đường hứng khởi, rồi tiếp lời –
Và đến vùng ánh sáng tinh khiết nhất.

40 Ánh sáng trí tuệ tràn ngập yêu thương
Tình yêu chân chính ngập tràn vui sướng
Ngọt ngào hơn mọi êm ái dịu dàng.

43 Ở đó chàng sẽ thấy hai đội quân
Của Thiên đường, và một trong cảnh tượng
Chỉ thấy trong ngày Phán xét cuối cùng”.

46 Như một ánh chớp đánh vào thị giác
Rất bất ngờ, khiến mắt chẳng nhìn ra
Sự chuyển động của tất cả sự vật.

49 Ánh sáng rực rỡ bao bọc lấy tôi
Trong một tấm màn che mỏng như vậy
Chỉ ánh sáng mà không nhìn thấy gì.

52 “Tình yêu đã giữ cho bầu trời này
Và luôn chào đón mọi người như vậy
Nó chuẩn bị nến cho ngọn lửa này”.

55 Những lời ngắn gọn đó nói với tôi
Khiến tôi hiểu có sức mạnh nào đấy
Cho tôi vượt lên khả năng của tôi.

58 Một thị lực mới đã được hồi phục
Như thể không có gì sáng tỏ hơn
Mắt tôi có thể tự bảo vệ được.

61 Một luồng sáng có hình một dòng sông
Rất lộng lẫy giữa hai bờ chiếu sáng
Mang bộ mặt kỳ diệu của mùa xuân.

64 Trên dòng sông những tia lửa sáng rực
Bay khắp nơi rồi đậu lại trên hoa
Giống như vàng dát quanh viên hồng ngọc.

67 Và khi như đã say mùi hương hoa
Những tia lửa bay về vực ánh sáng
Một tia bay vào tia khác bay ra.

70 “Một ý muốn bùng cháy thôi thúc chàng
Muốn hiểu ý nghĩa những gì đã thấy
Nó càng tăng, em càng thích thú hơn.

73 Nhưng chàng cần phải uống nước này đã
Để cho nỗi khao khát sẽ dịu đi” –
Mặt trời của đôi mắt tôi nói vậy.

76 Rồi tiếp: “Dòng sông và những viên ngọc
Lên và xuống, tiếng cười của cỏ hoa
Là sự báo trước của điều sự thật.

79 Không phải chúng tự mình chưa hoàn thiện
Mà sự khiếm khuyết là do ở chàng
Bởi chàng chưa có thị giác đủ mạnh”.

82 Giống như đứa bé vội vàng đi tìm
Bầu sữa mẹ, nếu nó thức dậy muộn
So với giờ giấc mà nó vẫn quen.

85 Tôi cũng vậy, để làm cho mắt mình
Thành tấm gương hoàn hảo, liền cúi xuống
Soi vào sông, mong cho mắt sáng hơn.

88 Nhưng khi mắt tôi thấy dòng nước trong
Thì trước đôi mắt của tôi, cứ ngỡ
Chiều dài sông đang biến thành vòng tròn.

91 Như gương mặt người đeo vào mặt nạ
Hiện ra khác hẳn, sau khi bỏ ra
Cái vẻ ngoài vay mượn như ta ngỡ.

94 Tôi cũng thế, tia lửa và bông hoa
Trước mắt tôi biến thành người dự hội
Tôi thấy hai đội quân của nhà trời.

97 Ôi vinh quang của Chúa mà tôi thấy
Và thắng lợi cao cả của triều đình
Hãy cho tôi nói lên điều đã thấy!

100 Một ánh sáng đang soi tỏ ở trên
Cho những sinh linh do Người sáng tạo
Chỉ nhìn thôi là đã thấy yên bình.

103 Ánh sáng đó mở rộng thành hình tròn
Rộng đến nỗi mà chu vi của nó
So với mặt trời cũng vẫn lớn hơn.

106 Hình dáng của nó cho nó ánh sáng
Những tia sáng hội tụ ở đỉnh cao
Nơi phát ra sự sống và sức mạnh.

109 Ở mé dưới, như một quả đồi nhỏ
Soi bóng trên mặt nước để ngắm mình
Được trang điểm bởi vô vàn hoa lá.

112 Bao quát cả vùng ánh sáng xung quanh
Tôi thấy khoảng chừng hơn ngàn bậc đứng
Tất cả mọi người trở lại phía trên.

115 Nếu bậc thấp mà còn chứa được nhiều
Ánh sáng thế thì ở những cánh cuối
Của bông hồng này rộng đến mức nào?

118 Nhưng tôi không quan tâm về phương diện
Chiều rộng, chiều cao, mà chỉ quan tâm
Đến chất và lượng của niềm vui sướng.

121 Việc gần hay xa không thành vấn đề
Vì ở đây Chúa trị vì trực tiếp
Nên luật tự nhiên đâu tác dụng gì.

124 Trái tim vàng của bông hồng muôn đời
Đang nở hoa và tỏa hương thơm ngát
Ca mùa xuân bất diệt của mặt trời.

127 Dù muốn nói nhưng tôi giữ im lặng
Cô nương tôi liền nói: “Chàng xem kìa
Dàn đồng ca áo trắng thật là lớn!

130 Hãy xem vùng trời rộng lớn biết bao
Nhưng các chỗ hầu như đã có chủ
Chỉ còn chờ một ít vị nữa thôi.

133 Chỗ ngồi long trọng mà chàng đang nhìn
Ở đó đã sẵn một chiếc vương miện
Trước khi chàng sẽ tham dự tiệc mừng

136 Ở đó Hoàng đế Enricô sẽ ngồi
Mà dưới trần Ngài đã định đến để
Phục hưng nước Ý trước khi qua đời.

139 Lòng tham mù quáng mê hoặc con người
Khiến cho nó giống như một đứa trẻ
Đang đói mà lại đuổi bà vú nuôi.

142 Và kẻ đứng đầu Tòa thánh lúc ấy
Không đi cùng một đường với nhà vua
Mà công khai hay bí mật chống lại.

145 Nhưng hắn không ngồi lâu ở Tòa thánh
Hắn bị ném xuống, chôn ngược đôi chân
Mà tên Ximông đã rất xứng đáng

148 Và đẩy gã Alanha xuống sâu hơn”.

CHÚ THÍCH

Chữ viết tắt:

 X. – xem

ĐN., – Địa ngục
TT., – Tĩnh thổ
TĐ., – Thiên đường
E., – Eneide (tác phẩm của Virgilio)
M., – Metamorphoses (tác phẩm của Ovidio)

Riêng Kinh Thánh là tác phẩm được Dante sử dụng nhiều điển tích nhất và có tần số xuất hiện nhiều nhất trong phần chú thích nhưng rất tiếc không thể viết tắt được cho 66 cuốn của Kinh Thánh vì các bản Kinh Thánh tiếng Việt mỗi bản phiên âm một kiểu nên chúng tôi đề tên đầy đủ của cuốn đó (xem phần ví dụ).
Ngoài ra, một số tác giả được Dante sử dụng chỉ vài ba lần thì chúng tôi ghi cả tên tác giả và tác phẩm ở phần chú thích mở ngoặc.

Một số ví dụ:
(X, TĐ, XXII, 139-140) – Xem Thiên đường, Khúc XXII, câu 139-140.
(Ét Ra, I, 9-11) – Xem quyển Ét Ra (Cựu ước), chương I, câu 9-11.
(Giăng, XX, 3-5) – Xem quyển Giăng (Tân ước), chương XX, câu 3-5.
(M., VII, 100-143) – Xem Metamorphoses, quyển VII, câu 100-143.
(E., VI, 679-694) – Xem Eneide, quyển VI, câu 679-694.
Lucano, “Pharsalia”

Stazio, “Tebaide”

KHÚC XXX

1-6. Đoạn này có nghĩa: “Nếu gi th sáu, tc gia ngày, đang cách chúng tôi sáu nghìn dặm, hơn một phần tư vòng quả đất (khoa học thời Dante tính vòng quả đất bằng 20400 dặm), thì nghĩa là khoảng sau một gi na mặt trời sẽ mọc”.
7. Người nữ tỳ của mặt trời - tc bình minh.
37. Chúng ta ra khỏi vùng trời lớn nhất - tc ra khỏi vùng trời th chín (Động lực đầu tiên), vùng trời ln nhất.
39. Và đến vùng ánh sáng tinh khiết nhất - tc Empireo, vùng th mười, vùng thiên thanh của Chúa, của thiên thần và những linh hồn hằng phúc.
43. Hai đội quân - những thiên thần và những linh hồn hằng phúc.
73-74. Nhưng chàng cần phải uống nước này đã - nghĩa là: “Chàng cần nhìn chăm chú vào dòng sông đang tỏa sáng kia để chuẩn bị cho thị giác sẽ xua đi cơn khát của chàng "muốn hiểu ý nghĩa những gì đã thấy” (câu 71).
78. Là sự báo trước của điều sự thật - nghĩa là bây gi Dante cảm thấy mọi th đều khác: “chiều dài sông đang biến thành vòng tròn” (câu 90); “tia lửa và bông hoa/ tớc mắt tôi biến thành người dự hội” (câu 92-93) vv.
131-132. Chỉ còn chờ một ít vị nữa thôi - hai câu này, Dante muốn nói đến s sa ngã của loài người, đồng thời thể hiện niềm tin của thời Trung cổ về một ngày tàn sắp đến của thế giới.
137. Hoàng đế Enricô - tc Enrico VII di Lussemburgo (1275-1313), được bầu làm Hoàng đế Đức năm 1308, năm 1311 được nhận vương miện Đại đế La Mã. Dante hy vọng Enrico VII có thể dẹp bỏ các phe phái đối địch và chấn hưng Italia nhưng ông đã chết trong một trận đánh năm 1313.
142-148. Và kẻ đứng đầu Tòa thánh lúc ấy - chỉ Giáo hoàng Clemente V (X, ĐN., XIX, 83-84), lúc đầu đồng tình với Enrico VII nhưng sau phản bội và cũng chết sau Enrico VII tám tháng và “bị ném xuống, chôn ngược đôi chân”, nơi “thầy pháp Ximông” (X, ĐN., XIX, 1) bị chôn “và đẩy gã Alanha xuống sâu hơn” - tc Giáo hoàng Bonifazio VIII, quê Alanha (X, ĐN., XIX, 52-57).